L'Union interparlementaire, créée en 1889, était à l'avant-garde dans la quête d'un monde démocratique. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، الذي أنشئ في عام ١٨٨٩، كان في المقدمة في السعي ﻹقامة عالم ديمقراطي. |
La première fois que j'ai mit un pied à cet endroit c'était à l'automne 2012. | Open Subtitles | في أول مرة وضعت قدمي في هذا المكان كان في خريف 2012 |
Il était à l'unité Delta Force, de niveau 1. Cinq séjours en Irak et en Afghanistan. | Open Subtitles | هذا الشخص كان في القوة دلتا، الدرجة الأولى خمس جولات في العراق وافغانستان. |
Mlle Danby a dit que la police était à l'école. | Open Subtitles | وقالت السيدة دانبي إن الشرطة كانت في المدرسة. |
Elle était à l'état de l'Union et est morte dans l'attentat. | Open Subtitles | أعرف أنها كانت في مجمع النقابات وماتت في التفجير |
iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; | UN | `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛ |
Un projet de loi sur la violence familiale, proposé par le gouvernement, était à l'examen lors de la présentation du présent rapport. | UN | وعند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة. |
Il s'agit d'une enquête en cours, nous ne pouvons donc pas révéler tous les détails, mais je peux dire qu'il était à l.A. | Open Subtitles | التحقيقات مازالت جارية, لا نستطيع أخباركم بكل التفاصيل, و لكن أستطيع القول لكم بأنه كان في لوس أنجلوس |
Selon son dossier, il était à l'hopital après un accident de voiture en 2004. | Open Subtitles | وفقا لملفه كان في المستشفى بعد حادث سيارة في عام 2004 |
Il a gagné plein de médailles quand il était à l'école. | Open Subtitles | لقد اخذ الكثير من الميداليات عندما كان في المدرسة. |
C'est un fait qu'il était à l'hôpital il y a moins de dix heures. | Open Subtitles | بل حقيقة أنّه كان في المستشفى لأقل من عشر ساعات تقريباً |
Cette analyse est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était à l'époque. | UN | ولا يزال هذا التحليل سليما اليوم كما كان في ذلك الحين. |
Dans la présente affaire, le coroner était assisté par un membre très expérimenté du barreau de la Nouvelle-Galles du Sud qui était à l'époque juge à la Cour suprême de la Nouvelle-Galles du Sud et qui a procédé au contre-interrogatoire de chaque témoin. | UN | وفي هذه القضية، حصل محقق الوفيات في الولاية على مساعدة من أحد كبار الأعضاء في نقابة المحامين في نيو ساوث ويلز، كان في ذلك الوقت قاضيا في المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز وأعاد استجواب كل الشهود. |
Elle était à l'épicerie avec sa mère, et quelqu'un... {\pos(192,220)}l'a prise. | Open Subtitles | كانت في المتجر مع أمها، وأحدهم فقط .. أخذها. |
Ils faisaient partie d'un groupe de personnes qui avaient donné un caractère violent à un mouvement qui était à l'origine pacifique et respectueux de la Constitution. | UN | وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف. |
Ils faisaient partie d'un groupe de personnes qui avaient donné un caractère violent à un mouvement qui était à l'origine pacifique et respectueux de la Constitution. | UN | وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف. |
iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; | UN | `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛ |
iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; | UN | `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛ |
En octobre 2007, un projet de loi visant à interdire les châtiments corporels en toutes circonstances était à l'examen. | UN | ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2007، كانت تجري مناقشة مشروع قانون من شأنه أن يحظر العقوبة البدنية في جميع الأحوال(). |
Néanmoins, c'était à l'extérieur dans un lieu public, c'est ça ? | Open Subtitles | ومع ذلك، كان خارج في مكان عام، أليس كذلك؟ |
Une nouvelle législation était à l'examen. | UN | ويجري حاليا النظر في الأخذ بتشريعات جديدة. |
Un projet de loi sur la négociation de plaidoyer était à l'étude. | UN | ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة. |
Je vous ai dit que votre mère était à l'hopital, que vous deviez venir immédiatement, et elle est toujours en vie. | Open Subtitles | أخبرتُك أمَّكَ كَانتْ في المستشفى، وأنت كان لا بُدَّ أنْ تَنْزلَ هنا فوراً، وهي ما زالَتْ حيّةُ. |
Un autre témoin, M. P., était à l'armée à ce moment-là et n'a pas témoigné lui non plus. | UN | وهناك شاهد آخر، هو السيد ب. الذي كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت، وتعذَّر عليه الإدلاء بشهادته أيضاً. |