ويكيبيديا

    "était accompagnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأرفق
        
    • وأرفقت
        
    • وكان برفقة
        
    • وصحب
        
    • أُرفقت
        
    • وأُرفقت
        
    • رافقتها
        
    • وقد أرفقت
        
    Cette demande était accompagnée de la demande en indication de mesures conservatoires pour empêcher l'exécution de José Ernesto Medellín et de quatre autres ressortissants mexicains au Texas. UN وأرفق بالطلب طلب بمنح تدابير تحفظية لوقف تنفيذ إعدام هوزي إرنيستو مديين وأربعة مواطنين مكسيكيين آخرين في تكساس.
    La demande était accompagnée de la copie d'un document daté du 15 juillet 1999 engageant une procédure d'arbitrage contre le Japon. UN وأرفق الطلب بنسخة من وثيقة مؤرخة 15 تموز/يوليه 1999، تتضمن رفع دعوى تحكيم ضد اليابان.
    Cette demande était accompagnée d'une copie d'un document daté du 22 décembre 1997, transmettant une demande d'arbitrage d'un différend avec la Guinée. UN وأرفقت بالطلب نسخة من وثيقة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تستعمل بموجبها إجراءات التحكيم ضد غينيا.
    L'équipe était accompagnée d'une équipe secondaire moins nombreuse chargée d'installer des caméras de surveillance des bancs d'essai de fusées sur les deux sites. UN وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين.
    Chaque équipe était accompagnée d'un fonctionnaire supérieur du siège du PNUD. UN وصحب كل فريق مسؤول أقدم من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La lettre était accompagnée d'un questionnaire visant à déterminer la mesure dans laquelle les réseaux nationaux de radiodiffusion et les organismes de diffusion par satellite étaient disposés à mettre du temps d'antenne à disposition pour la diffusion d'un programme d'information radio quotidien de l'ONU. UN وقد أُرفقت الرسالة باستبيان لمعرفة مدى استعداد الشبكات الإذاعية الوطنية وشبكات التوزيع بالأقمار الصناعية لإتاحة قدر من وقت الإرسال لبث مجموعة من البرامج الإذاعية اليومية للأمم المتحدة.
    La citation était accompagnée d'une liste des documents figurant au dossier de l'affaire et l'auteur a été informé qu'il pouvait demander une copie de ces documents ou examiner le dossier s'il le souhaitait. UN وأُرفقت بالاستدعاء قائمة بالوثائق المدرجة في ملف القضية وأُخطر صاحب البلاغ بأنه يمكن طلب نسخ من الوثائق أو تصفُّح ملف القضية إذا كان يرغب في ذلك، كما طُلب إليه مرة أخرى أن يقدم رداً خطياً على بيان أسباب الطعن.
    La demande était accompagnée de la copie d'un document daté du 15 juillet 1999 engageant une procédure d'arbitrage contre le Japon. UN وأرفق الطلب بنسخة من وثيقة مؤرخة في 15 تموز/يوليه 1999، تتضمن رفع دعوى تحكيم ضد اليابان.
    Dans chaque lettre, qui était accompagnée du tableau établi par le Comité pour l'État concerné et d'explications à cet égard, il était demandé aux États de vérifier les renseignements figurant dans le tableau et de les modifier, le cas échéant. UN وأرفق بكل رسالة تذكيرية المصفوفة التي أعدتها اللجنة عن تلك الدولة. وتضمنت الرسالة شرحا للمصفوفة وطلبت إلى الدول، عند الاقتضاء، أن تتحقق من المعلومات الواردة في المصفوفة أو أن تعدلها.
    Cette communication était accompagnée, aux fins d'information, comme l'avait approuvé le Comité des sanctions en juillet, d'une lettre datée du 17 juillet 1995, émanant du Président exécutif de la Commission spéciale, concernant les modalités de mise en place du mécanisme en Iraq. UN وأرفق بهذه اﻹحالة، بصيغتها المعتمدة من لجنة الجزاءات في تموز/يوليه، للعلم، رسالة مؤرخة ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، بشأن الطرائق المتوخاة لتنفيذ اﻵلية في العراق.
    La proposition était accompagnée d'une liste des 88 sous-groupes tribaux inscrits au recensement de 1974, ainsi que des informations dont disposait la MINURSO en ce qui concerne les chioukhs, leurs fils et les candidats non élus à l'élection de 1973; dans les 29 cas où personne ne répondait aux conditions voulues, un blanc était laissé pour les trois noms que devaient fournir les parties. UN وأرفق بالاقتراح قائمة تضم جميع اﻟ ٨٨ فخذا قبليا المدرجين في تعداد عام ١٩٧٤ وما كان متوفرا من المعلومات لدى البعثة بشأن الشيوخ وأبناء الشيوخ والمرشحين الذين لم ينتخبوا في انتخاب عام ١٩٧٣؛ وفي الحالات اﻟ ٢٩ التي لم يكن مثل هذا الشخص معروفا فيها، يُترك حيز خالي لﻷسماء الثلاثة كيما يملؤه الطرفان.
    La requête du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux > > . UN 138 - وأرفق طلب الكونغو بطلب للإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``.
    La requête de la République du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . UN 230- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``.
    La lettre était accompagnée d'un document daté du 22 juillet 1992 établi par l'Iraq, qui désignait quatre personnes chargées de dresser un inventaire des biens de Bengal. UN وأرفقت بالرسالة وثيقة مؤرخة 22 تموز/يوليه 1992 أعدها العراق، الذي عين أربعة أشخاص لوضع جرد بممتلكات شركة البنغال.
    Cette demande était accompagnée d'une copie d'un document daté du 4 juillet 2003 instituant une procédure d'arbitrage contre Singapour. UN وأرفقت بالطلب نسخة من وثيقة مؤرخة 4 تموز/يوليه 2003 تتضمن تحديد إجراءات التحكيم ضد سنغافورة.
    Mme Santos Pais était accompagnée de M. Kolosov, autre membre du Comité. UN وكان برفقة السيدة سانتوس بايس السيد كولوسوف، وهو عضو آخر في لجنة حقوق الطفل.
    L'équipe technique était accompagnée de représentants de l'Union africaine et d'équipes techniques nationales du Soudan et du Soudan du Sud. UN وكان برفقة الفريق الفني ممثلون للاتحاد الأفريقي والفريق الفني الوطني لكل من السودان وجنوب السودان.
    La délégation était accompagnée par le Conseiller politique principal de la mission de l'Organisation des Nations Unies au Burundi. UN وصحب الوفد كبير المستشارين السياسيين لبعثة اﻷمم المتحدة في بوروندي.
    La mission du Conseil de sécurité était accompagnée, à partir de Kinshasa, par le Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, Amos Namanga Ngongi, et par le commandant de la Force de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), le général Mountaga Diallo. UN وصحب البعثة، ابتداء من مرحلتها التي انطلقت من كينشاسا آموس نامانغا نغونغي، الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجنرال مونتاغا ديالو، القائد العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6.3 L'État partie note également que la demande d'extradition formulée par la Fédération de Russie était accompagnée d'assurances diplomatiques relatives à la protection du requérant contre la torture ou l'atteinte à sa dignité après son extradition. UN 6-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن طلب تسليم صاحب الشكوى أُرفقت به ضمانات دبلوماسية بعدم تعريضه للتعذيب أو للاعتداء على كرامته الإنسانية بعد تسليمه من جانب الدولة الطرف إلى الاتحاد الروسي.
    Il note aussi que l'État partie déclare n'avoir trouvé aucun indice lui permettant de conclure que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie, et que la demande d'extradition était accompagnée d'assurances diplomatiques de la Fédération de Russie, indiquant que le requérant ne serait pas soumis à la torture ni à des atteintes à sa dignité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بيان الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تجد دليلاً على أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي، وبأن طلب التسليم أُرفقت به ضمانات دبلوماسية من الاتحاد الروسي بعدم تعريض صاحب الشكوى للتعذيب أو للاعتداء على كرامته الإنسانية.
    3. La lettre était accompagnée de signatures appuyant la demande susmentionnée, émanant des vingt et un États membres du Conseil suivants: Afrique du Sud, Algérie, Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Bahreïn, Bangladesh, Brésil, Chine, Cuba, Fédération de Russie, Gabon, Inde, Indonésie, Jordanie, Malaisie, Mali, Maroc, Pakistan, Sénégal, Sri Lanka, Tunisie. UN 3- وأُرفقت بالرسالة توقيعات تدعم الطلب المذكور من 21 دولة عضواً في المجلس، هي الدول التالية: الاتحاد الروسي، أذربيجان، الأردن، إندونيسيا، باكستان، البحرين، البرازيل، بنغلاديش، تونس، الجزائر، جنوب أفريقيا، سري لانكا، السنغال، الصين، غابون، كوبا، مالي، ماليزيا، المغرب، المملكة العربية السعودية، الهند.
    179. La Directrice a souligné que l'augmentation des dépenses au titre du programme s'était accompagnée d'un renforcement du contrôle des activités du FNUAP. UN ١٧٩ - وركزت المديرة على أن زيادة اﻹنفاق البرنامجي رافقتها زيادة في مراقبة أنشطة الصندوق.
    La lettre était accompagnée d'une déclaration officielle du Gouvernement cubain concernant cette affaire. UN وقد أرفقت بهذه الرسالة بياناً رسمياً صادراً عن حكومة كوبا بشأن الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد