Nous apprécions beaucoup le travail réalisé par le Président de la cinquantième session de l'Assemblée générale, qui était aussi Président du Groupe de travail. | UN | ونقدر تقديرا عاليا العمل الذي قام به رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وهو الذي كان أيضا رئيسا للفريق العامل. |
Ce prix, a-t-il dit, était aussi le reflet du succès avec lequel les Parties avaient géré le Protocole au fil des ans. | UN | وأضاف قائلاً إن منح هذه الجائزة هو أيضاً انعكاس لإدارة الأطراف البروتوكول إدارة ناجحة على مر السنين. |
Celui qu'il a appelé était aussi prépayé. | Open Subtitles | الهاتف الذي إتصل به هو أيضا يُستعمل لمرّة واحدة. |
L'homme qui trouva l'âge de la Terre était aussi l'acteur de la plus grande victoire de la santé publique du 20ème siècle. | Open Subtitles | الرجل الذي اكتشف عمر الأرض كان أيضاً مسؤولاً عن واحدة من أكبر إنتصارات الصحة العامة في القرن العشرين |
La lettre était censée être un rapport, mais c'était aussi un cri provenant d'un véritable enfer humain. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
C'était aussi une preuve des désordres plus étendus dont le monde a été témoin en Afghanistan. | UN | وكان أيضا مظهرا للاضطرابات اﻷكبــر التــي يشهدها العالم في أفغانستان. |
Le chapelet qu'elle a voulu enterrer y était aussi. | Open Subtitles | السِّبحَةالتيقامتبدفنهامنقبل, كانت أيضاً في المدفأة. |
Il était aussi VIH+. | Open Subtitles | كان مناسباً و أيضاً كان مصاب بنقص المناعة |
Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. | UN | وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي. |
L'Ambassadeur Zaki n'était pas seulement un diplomate chevronné; c'était aussi un politicien expérimenté. | UN | لم يكن السفير زكي دبلوماسيا محنكا فحسب، بل كان أيضا سياسيا متمرسا. |
La déclaration conjointe de 1992 sur les armes chimiques était aussi censée être une mesure de confiance. | UN | والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
Le témoin en question aurait affirmé qu'il était aussi visé, mais avait pu s'échapper. | UN | ويدَّعي الشاهد المزعوم بأنه كان أيضا مستهدفا، لكنه تمكّن من الهرب. |
Je viens juste de commencer à voir ce gars, et il a perdu son travail quand je l'ai fait avec lui alors qu'il était en plein service, mais son coloc'était aussi son patron, alors il a aussi perdu le canapé sur lequel il dormait | Open Subtitles | لقد بدأت في مواعدة ذلك الرجل ولقد خسر عملة عندما غازلته حيث كان نادلاً مقدماً للطعام ولكن رفيقه في السكن هو أيضاً رئيسه |
L’un des atouts de cette approche, l’aptitude à rattacher de nombreux certificats à une autorité de base, était aussi une de ses faiblesses. | UN | وأحد مواطن قوة هذا النهج ، وهو القدرة على تتبع شهادات عديدة الى غاية الوصول الى جذر الثقة ، هو أيضا أحد مواطن ضعفه . |
Mais c'était aussi très courageux et honnête, et je respecte ça, mais ce que tu as dit m'a fait te détester. | Open Subtitles | لكنّه كان أيضاً بمثابة شجاعة وقول صادق، وأنا أحترمك لقيامك بذلك، لكن المحتوى الذى قلته جعلني أكرهك. |
Anne Boleyn, la mère de Lady Elizabeth était aussi une luthérienne. | Open Subtitles | والدة السيدة اليزابيث, آن بولين كانت أيضا لوثرية وإصلاحية |
C'était aussi la première fois que se réunissaient la faction Aidid et celle d'Osman Atto, depuis que ce dernier avait rompu avec le général Aidid au début de 1995. | UN | وكان أيضا هو المرة اﻷولى التي يجتمع فيها الشمل بين فصيلة عيديد وفصيلة عثمان أتو منذ أن انشق اﻷخير عن اللواء عيديد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Elle était aussi désespérément naïve ce qui explique pourquoi elle s'est mariée 4 fois. | Open Subtitles | كانت أيضاً ساذجة جداً و لهذا تزوجت أربع مرات |
Mais c'était aussi en 2007, et il est sur la pente descendante depuis. | Open Subtitles | ولكن ذلك أيضاً كان في عام 2007 واخذت بالأنخفاض منذُ ذلك الحين |
La fourniture de services dans ce domaine était aussi une forme d'assistance visant à aider les gouvernements à exécuter leurs propres projets de population et de santé génésique. | UN | وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
4. L'habitabilité, a-t-on dit, était aussi une importante question à examiner en priorité. | UN | 4- وذُكر أن موضوع القابلية للتحكيم مسألة هامة ينبغي أن تحظى أيضا بالأولوية. |
Je sais, c'était aussi mon préféré, mais il est fou. | Open Subtitles | كلا، أعلم كان ايضا مرشحي، لكن لا نستطيع |
Si seulement c'était aussi simple. | Open Subtitles | نعم، إلا إذا كان كان بهذه البساطة. |
Il a commencé à se cacher des LTTE, mais était aussi recherché par l'armée. | UN | وبدأ صاحب البلاغ يختبئ من جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولكن قوات الجيش أيضاً كانت تسعى وراءه. |
L'absence de ces pays au sein des organismes internationaux de normalisation, en raison de la faiblesse de leurs ressources humaines et financières, était aussi considérée comme un handicap. | UN | وارتئي أيضاً أن عدم مشاركة أقل البلدان نمواً في الهيئات التي تضع المعايير الدولية بسبب مواردها البشرية والمالية المحدودة يمثل أيضاً نقطة ضعف. |
Le Directeur exécutif adjoint s'est félicité de la bonne impression donnée par le dynamisme du représentant résident du PNUD au Liban au service de la formation du personnel et a rappelé que celui-ci était aussi le représentant du FNUAP. | UN | وأعرب نائب المدير التنفيذي عن امتنانه للتعليقات اﻹيجابية التي أدلِي بها فيما يتعلق بالدور اﻷساسي للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لبنان في تشجيع تدريب الموظفين، وأضاف أن الممثل المقيم يؤدي أيضا دور ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |