ويكيبيديا

    "était chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كانت مسؤولة
        
    • كُلفت
        
    • كلفت
        
    • هو المسؤول
        
    • وكلفت
        
    • كانت ولاية
        
    • مكلفّة
        
    • ولاية تضطلع
        
    • محشو
        
    • كان ملقما
        
    • كانت مكلفة
        
    • عهد إلى
        
    • وتولت مسؤولية
        
    Enka était chargée de la partie des travaux à réaliser en surface (principalement le barrage et le déversoir), Hidrogradnja assumant la responsabilité de la partie enterrée (à savoir la centrale souterraine et les tunnels de dérivation), ainsi que de ses propres campements et baraquements. UN وHidrogradnja كانت مسؤولة عن الجزء الجوفي من المشروع أي محطة الطاقة الجوفية وأنفاق التحويل فضلاً عن مخيماتها وورشها.
    Enka était chargée de la partie des travaux à réaliser en surface (principalement le barrage et le déversoir), Hidrogradnja assumant la responsabilité de la partie enterrée (à savoir la centrale souterraine et les tunnels de dérivation), ainsi que de ses propres campements et baraquements. UN وHidrogradnja كانت مسؤولة عن الجزء الجوفي من المشروع أي محطة الطاقة الجوفية وأنفاق التحويل فضلا عن مخيماتها وورشها.
    Il a aussi noté que la nouvelle Commission nationale des droits de l'enfant était chargée de surveiller l'application de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن اللجنة الوطنية الجديدة المعنية بحقوق الطفل قد كُلفت بمهمة رصد سير تنفيذ الاتفاقية.
    1. La Mission du Conseil de sécurité dépêchée à Jakarta et à Dili du 8 au 12 septembre 1999 était chargée d'examiner avec le Gouvernement indonésien les mesures concrètes à prendre pour l'application pacifique de l'Accord du 5 mai (S/1999/513). UN ١ - كلفت بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى جاكرتا وديلي في الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بمهمة إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن الخطوات المحددة من أجل تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو بالطرق السلمية.
    La soi-disant Légion nationale russe était chargée de recruter des mercenaires et de les faire pénétrer dans le territoire géorgien; UN وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا.
    La Commission spéciale 3 était chargée d'établir les règles, règlements et procédures devant régir l'exploration et l'exploitation de la Zone — le code d'exploitation minière des fonds marins. UN وكلفت اللجنة الخاصة ٣ بإعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لاستكشاف واستغلال المنطقة - مدونة استخراج المعادن من قاع البحار.
    Des intervenants ont mis en lumière ici un impératif dicté par le bons sens et qui, me semble-t-il, correspond à la mission dont la Conférence était chargée à sa neuvième session : la CNUCED doit non seulement faire oeuvre d'analyse, mais aussi, comme le Secrétaire général de la CNUCED l'a préconisé, faire de son mieux pour agir en collaboration avec les autres organisations multilatérales. UN وقد شدد المتحدثون في هذا المحفل، وأعتقد أن هذه كانت ولاية الدورة التاسعة لﻷونكتاد وهو أمر منطقي بصورة واضحة، أن اﻷونكتاد ينبغي ألا يضطلع بالمهام التحليلية وحسب بل يجب أيضا أن يفعل ما أبرزه اﻷمين العام لﻷونكتاد وأن يبذل كل جهد ﻷن يفعل ذلك بالتعاون مع المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى.
    Elle a été Directrice de programme au sein de l'International Engineering Center, où elle était chargée des activités mises en œuvre en République de Géorgie, dans les pays des Balkans et dans les pays baltes. UN وعملت بصفتها مديرة البرامج في المركز الدولي للهندسة، حيث كانت مسؤولة عن أنشطة الوكالات في جمهورية جورجيا ومنطقة البلقان وبلدان بحر البلطيق.
    Toutefois, dans sa déposition orale, elle a déclaré qu'elle était chargée de passer les commandes d'ossements et que cellesci avaient commencé en 1998, un an seulement avant que ses problèmes ne commencent. UN ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إنها كانت مسؤولة عن طلب العظام وإنها بدأت بطلبها في عام 1998، أي قبل بدء المشاكل بسنة واحدة فقط.
    Toutefois, dans sa déposition orale, elle a déclaré qu'elle était chargée de passer les commandes d'ossements et que cellesci avaient commencé en 1998, un an seulement avant que ses problèmes ne commencent. UN ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إنها كانت مسؤولة عن طلب العظام وإنها بدأت بطلبها في عام 1998، أي قبل بدء المشاكل بسنة واحدة فقط.
    La MINUSMA était chargée de stabiliser les principales agglomérations en appui aux autorités de transition maliennes et était autorisée à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter de certaines tâches relevant de son mandat. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    Elle était chargée de sensibiliser et d'informer le public de façon à instaurer une culture des droits de l'homme. UN وقد كُلفت باتخاذ كل الإجراءات اللازمة في مجال توعية الناس والتواصل معهم بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, dans l'affaire Nicaragua, la Cour était chargée de déterminer la responsabilité de l'État pour les violations du droit international humanitaire. UN وثانيا، كُلفت المحكمة في قضية نيكاراغوا بتحديد مسؤولية الدولة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    On se trouverait ainsi face à un cas de figure extrêmement dangereux, à savoir que les travaux de la commission serviraient à élucider les crimes sur lesquels elle était chargée d'enquêter, mais la justice burundaise ne punirait pas les auteurs de ces crimes ou les punirait selon des critères qui pourraient être perçus comme discriminatoires. UN وهكذا يُطرح افتراض خطير للغاية، وهو أن أعمال اللجنة توضح جوانب الجرائم التي كلفت بالتحقيق فيها، ولكن القضاء البوروندي لا يعاقب مقترفي تلك الجرائم أو يعاقبهم حسب مقاييس يمكن أن تعتبر تمييزية.
    Pourtant, les demandes répétées de la défense tendant à déplacer le procès vers une autre ville ont été rejetées par Joan Lenard, juge fédéral à Miami, qui était chargée de l'affaire. UN ومع ذلك، رفضت جوان لينارد، القاضية الفيدرالية في ميامي التي كلفت بالنظر في القضية، جميع الطلبات التي قدمها الدفاع لنقل المحاكمة إلى مدينة أخرى.
    La coordination exécutive du Programme national pour la femme était chargée de coordonner les actions interinstitutions permettant la pleine application de ce programme et d’autres programmes gouvernementaux. UN ويعتبر مكتب التنسيق التنفيذي للبرنامج الوطني للمرأة هو المسؤول عن تجميع اﻷنشطـة المشتركـة بين الوكـالات وتنسيقهــا، مما يتيح التنفيذ الكامل للبرنامج الوطني للمرأة والبرامج الحكومية اﻷخرى.
    La Commission spéciale 1 était chargée d'étudier les problèmes auxquels risquent de se heurter les États en développement producteurs terrestres qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés par la production des minéraux provenant de la Zone internationale des fonds marins afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider à opérer l'ajustement économique nécessaire. UN وكلفت اللجنة الخاصة ١ بالاضطلاع بدراسات عن المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة للمعادن البرية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة في المنطقة الدولية لقاع البحار بغية التقليل إلى أدنى حد من صعوباتها ومساعدتها على إجراء عمليات التكيف الاقتصدي اللازمة.
    Des intervenants ont mis en lumière ici un impératif dicté par le bons sens et qui, me semble-t-il, correspond à la mission dont la Conférence était chargée à sa neuvième session : la CNUCED doit non seulement faire oeuvre d'analyse mais aussi, comme le Secrétaire général l'a préconisé, faire de son mieux pour agir en collaboration avec les autres organisations multilatérales. UN وقد شدﱠد المتحدثون هنا، وأعتقد أن هذه كانت ولاية اﻷونكتاد التاسع وهو أمر منطقي بصورة واضحة، أن اﻷونكتاد لا ينبغي أن يضطلع بالمهام التحليلية وحسب بل يجب أيضاً أن يفعل ما أبرزه اﻷمين العام وأن يبذل كل جهد ﻷن يفعل ذلك بالتعاون مع المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى.
    Ayant lu les deux paragraphes conjointement, la Commission a estimé qu'elle était chargée d'enquêter sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en s'attachant plus particulièrement aux neuf questions de fond ciaprès: UN وخلصت اللجنة، استناداً إلى قراءتها للفقرتين مقترنتين، إلى أنها مكلفّة بالتحقيق في الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما في المجالات الموضوعية التسعة التالية:
    La tâche consistant à garantir les droits de l'enfant en Afrique demeurait la plus difficile dont l'UNICEF était chargée. UN وشددت على أن مهمة ضمان حقوق الطفل في أفريقيا ما زالت أشق ولاية تضطلع بها اليونيسيف.
    Mais je vous jure que quand Tom a tiré, il ne savait pas que l'arme était chargée Open Subtitles و لكننى اقسم عندما اطلق توم النار لم يكن يعرف ان المسدس محشو
    Mais l'arme était chargée. Open Subtitles لكن المسدس كان ملقما
    Mon gouvernement et ma délégation présentent également leurs remerciements à votre prédécesseur à ce poste, S. E. M. Jean Ping pour sa gestion de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, qui était chargée des travaux préparatoires au soixantième anniversaire. UN وتتقدم حكومتي ووفدي أيضا بشكرنا لسلفكم في هذا المنصب، صاحب السعادة السيد جان بينغ، على إدارته الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، التي كانت مكلفة بالأعمال التحضيرية لهذه الدورة الستين.
    Conformément à son mandat (S/1995/112), la mission était chargée de tenir des consultations avec le Gouvernement rwandais en ce qui concerne les efforts qu'il déployait en vue de la réconciliation nationale et de la reconstruction du pays, et le problème du rapatriement des réfugiés. UN وطبقا لتكليفات الزيارة )S/1995/112( فقد عهد إلى البعثة إجراء مشاورات مع الحكومة الرواندية تتعلق بجهودها نحو التوصل الى المصالحة الوطنية والتعمير ومشكلة عودة اللاجئين.
    Elle était chargée d'élaborer, formuler, coordonner, recommander et mettre en œuvre les politiques des États-Unis concernant la réforme de ces institutions en matière de budget et de gestion. UN وتولت مسؤولية إعداد سياسات الولايات المتحدة المتعلقة بإصلاح ميزانية هذه المؤسسات وإصلاح إدارتها، وصياغة تلك السياسات، وتنسيقها، والتوصية بها، وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد