Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. | UN | وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية. |
La question des infractions d'origine raciste était complexe et nécessitait plus de recherches et des techniques d'analyse plus perfectionnées. | UN | وقال إن مسألة الجرائم العنصرية مسألة معقدة تستلزم المزيد من البحث ووسائل التحقيق اﻷكثر تقدما. |
Il a déclaré que la mise en oeuvre d'une approche fondée sur les résultats était complexe et exigeait de nouveaux modes de réflexion par toutes les parties concernées. | UN | وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير. |
Il a également souligné que la coordination était complexe dans un pays tel que le Mozambique, mais qu'elle progressait bien. | UN | وأكد أيضا أنه في بلد مثل موزامبيق، فإن التنسيق معقد ولكنه آخذ في التقدم بصورة جيدة. |
Tout d'abord, il a été souligné que le sujet à l'examen était complexe et politiquement délicat. | UN | أولاً، جرى التأكيد على أن الموضوع معقد ويتسم بالحساسية من الناحية السياسية. |
L'opération proposée par la Chine était complexe et les États-Unis souhaitaient certains éclaircissements. | UN | ﻷن الترتيب التجاري الذي اقترحته يتسم بالتعقيد الشديد، كما أن الولايات المتحدة رغبت في الحصول على ردود على بعض اﻷسئلة. |
Cette affirmation était toutefois erronée, et la situation sur le terrain à Žepa était complexe. | UN | غير أن هذه الرواية لم تكن صحيحة، فالموقف على اﻷرض في جيبا معقدا. مواقع تنفيذ اﻹعدام والقبور الجماعية |
Ce participant a conclu son exposé en disant que le suivi était complexe et que les indicateurs de performance étaient des outils utiles mais qu'il ne fallait pas trop en attendre. | UN | وخلص العرض إلى أن الرصد معقَّد وأنه يمكن استخدام مؤشرات الأداء كأدوات، ولكن ذلك لا يخلو من قيود. |
L'évaluation de l'impact des activités de plaidoyer était complexe et devait se faire sur une certaine période. | UN | وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن. |
Il a déclaré que la mise en oeuvre d'une approche fondée sur les résultats était complexe et exigeait de nouveaux modes de réflexion par toutes les parties concernées. | UN | وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير. |
Globalement, on a reconnu que la question était complexe et qu'elle n'avait pas de réponses simples. | UN | واعتُرف على نطاق واسع عموماً بأن هذه القضية معقدة وبأنه لا توجد أجوبة بسيطة. |
Le processus d'accession était complexe, coûteux, long et difficile pour tous les pays, en particulier les PMA. | UN | فعملية الانضمام معقدة ومكلفة وتضع تحديات أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
L'évaluation de l'impact des activités de plaidoyer était complexe et devait se faire sur une certaine période. | UN | وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن. |
Elle a déclaré qu’elle avait commencé récemment à entrer les données manquantes, mais que la tâche était complexe en raison du volume de données à entrer. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها بدأت مؤخرا في إدخال البيانات الناقصة، إلا أنها مهمة معقدة نظرا لحجم البيانات التي يتعين إدخالها. |
Ses membres sont convenus que la question dont ils étaient saisis était complexe et difficile et demandait à être examinée plus longuement qu'il n'était possible pendant la session. | UN | واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة. |
Cependant, la question était complexe et demandait plus ample et profond examen. | UN | بيد أنه رأى أن المسألة معقدة وتحتاج إلى المزيد من النظر المتعمق. |
La question du traitement des stocks de halons contaminés était complexe et dépendait de la disponibilité et de la proximité d'installations de traitement et du type de contamination. | UN | وأن مسألة معالجة المخزونات الهالونية الملوثة هي مسألة معقدة وتعتمد على مدى توفر معدات التجهيز وقربها ونوع التلوث. |
La question était complexe et il convenait de poursuivre les recherches en vue d'élaborer une méthodologie claire et cohérente. | UN | وهذا موضوع معقد ولا بد من إجراء مزيد من البحوث لوضع نهج واضح ومتسق. |
Il a affirmé que la situation qui régnait au Soudan, tant au niveau politique que sur le plan de la sécurité, était complexe. | UN | وقال إن السياق السياسي والأمني في السودان سياق معقد. |
Un membre du Comité a fait observer que la situation du Turkménistan était complexe. | UN | 388- قال أحد أعضاء اللجنة إن وضع تركمانستان يتسم بالتعقيد. |
Deuxièmement, l'État partie indique que la requête de l'auteur était complexe, du point de vue des faits et du droit, et que son examen constituait une procédure assez lourde, nécessitant cinq jours d'audience en première instance, la production ultérieure de conclusions écrites et le rendu d'un long jugement. | UN | كما تحتج الدولة الطرف، ثانياً، بأن طلب صاحب البلاغ كان معقداً من حيث الوقائع والقانون ويتطلب إجراءات مكثفة، مما يقتضي جلسات استماع على مدى خمسة أيام في المرحلة الابتدائية بالإضافة إلى بيانات خطية ومحاكمة مطولة. |