ويكيبيديا

    "était considéré comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتُبر
        
    • كانت تعتبر
        
    • كان يعتبر
        
    • واعتُبر
        
    • بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر
        
    • تقيِّما
        
    • يعتُبر
        
    • معترف بكونها
        
    • وقد اعتبر
        
    • وقد اعتُبِر
        
    • وكان يعتبر
        
    • كان يُعتبر
        
    • كان ينظر إليه
        
    • كان يعد
        
    Pour ce qui était des PMA, le secteur du tourisme était considéré comme un facteur décisif de leur capacité de sortir de cette catégorie de pays. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، اعتُبر قطاع السياحة عاملا حاسما في دعم خروجها من وضع أقل البلدان نموا.
    Dans deux cas, l'octroi d'avantages à des tiers était considéré comme n'étant couvert qu'indirectement ou implicitement. UN وفي حالتين اعتُبر أن تحقيق منافع لأطراف ثالثة لم يعالَج سوى على نحو غير مباشر أو غير صريح.
    Bien que sa candidature ait finalement été acceptée par la Commission, il a perdu cette élection partielle face au candidat du Parti de l'unité, alors même que Montserrado était considéré comme un fief du Congrès pour le changement démocratique. UN ومع أن اللجنة وافقت في النهاية على قبول ترشيحه، فقد خسر الانتخابات الفرعية أمام مرشح حزب الوحدة الحاكم، مع أن مونتسيرادو كانت تعتبر في السابق من معاقل حزب المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي.
    Si je revenais d'un coup, c'était considéré comme impoli et arrogant à cette époque. Open Subtitles إذا عدت و استقمت بسرعة كان يعتبر وقاحة و تعجرف في تلك الأيام
    Ce rapport était considéré comme une source d'information fondamentale pour les travaux de la troisième session. UN واعتُبر أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة لمداولاته في الدورة الثالثة.
    C'est pourquoi le fait qu'elle ait autorisé ce placement direct était considéré comme ayant pour effet d'approuver légalement une dérogation au Manuel et de le modifier de fait. UN ولذا فإن الإذن بهذا الاستثمار المباشر اعتُبر أنه ينقض الدليل قانونيا ويعدله بحكم الواقع.
    Les membres du Comité ont demandé une explication à ce sujet étant donné que précédemment, il apparaissait que le vendeur B était considéré comme le moins-disant. UN وطلب أعضاء اللجنة تفسيرا لذلك التصريح، حيث أن العرض السابق ظهر فيه أن البائع باء اعتُبر صاحب العطاء الأقل تكلفة.
    Si ce système était considéré comme discriminatoire, l'article 26 rendrait l'instruction obligatoire impossible dans la plupart des matières. UN وإذا اعتُبر ذلك تمييزاً، فإن المادة 26 ستجعل من المستحيل القيام بمعظم التعليم الإلزامي.
    Dans deux cas, l'octroi d'avantages à des tiers était considéré comme n'étant couvert qu'indirectement ou implicitement. UN وفي حالتين اعتُبر أن مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة لم تعالَج سوى بشكل غير مباشر أو غير صريح.
    Le pouvoir de retirer des licences professionnelles ou d'inscrire des entreprises sur une liste noire n'était pas toujours reconnu, mais il était considéré comme une mesure utile. UN ولا يُنَص دائماً على سلطة سحب رخص الشركات وإدراجها في قائمة سوداء، وإن اعتُبر وجود مثل هذه السلطة تدبيراً مفيداً.
    Il est vrai que ce n'est que récemment que les femmes ont commencé à faire connaître leurs besoins et à parler d'un problème qui traditionnellement était considéré comme une affaire privée au sein de la famille. UN وفي الواقع، لم تبدأ المرأة إلا في الآونة الأخيرة في الافصاح عن احتياجاتها والإعراب صراحة عن مشكلة كانت تعتبر تقليديا حدثا خصوصيا داخل الأسرة.
    L'ALS-MM ayant signé l'Accord de paix pour le Darfour, ce mouvement était considéré comme faisant partie du Gouvernement au début des négociations. UN وحيث إن جيش تحرير السودان - جناح ميني ميناوي قد وقّع على اتفاق سلام دارفور، فإن حركته كانت تعتبر جزءاً من الحكومة في بداية عملية التفاوض.
    Al-Kashir... c'était considéré comme un poste dangereux, non ? Open Subtitles القشير هذا كان يعتبر واجب تكليفي خطير, أليس كذلك؟
    Le rôle des petites sociétés minières était considéré comme problématique. UN واعتُبر الدور الذي تؤديه شركات التعدين الصُغرى من بين المشاكل التي تنبغي معالجتها.
    Le risque posé aux oiseaux et aux mammifères par l'ingestion de vers de terre était considéré comme acceptable. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    Le Comité relève aussi qu'en décidant d'expulser l'auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l'auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l'auraient dû le bien-fondé de cet argument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية اكتفتا حين حكمتا بترحيل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه يشكل تهديداً للأمن الوطني من دون أن تقيِّما سبب الترحيل هذا تقييماً سليماً.
    En outre, le Soudan a noté que des pressions physiques se pratiquaient dans les prisons britanniques, ce qui était considéré comme de la torture en dehors de ce pays et qu'il était difficile de prouver car elles ne laissaient pas de séquelles physiques évidentes, et il a demandé des précisions sur ce point. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى ما يمارس في سجون المملكة المتحدة من ضغوط جسدية، وهو ما يعتُبر تعذيباً خارج البلد ويصعب إثباته لأنه لا يترك علامات جسدية واضحة. وطلب السودان مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    À cette session, la Commission a noté que le Règlement, qui était l'un des premiers instruments qu'elle avait élaborés dans le domaine de l'arbitrage, était considéré comme un texte très réussi, adopté par de nombreux centres d'arbitrage et utilisé dans de nombreuses affaires. UN ولاحظت اللجنة في تلك الدورة أن قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصفتها أحد الصكوك الأولى التي أعدّتها الأونسيترال مبكرا في مجال التحكيم، معترف بكونها نصا بالغ النجاح اعتَمده العديدُ من مراكز التحكيم ويُستخدم في حالات مختلفة عديدة.
    Réaliser les Objectifs et atteindre les buts convenus dans la Déclaration du Millénaire était considéré comme une responsabilité partagée tant des pays développés que des pays en développement. UN وقد اعتبر تحقيق الأهداف وبلوغ المقاصد المحددة المتفق عليها في الإعلان بشأن الألفية، مسؤولية مشتركة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Cet échec était considéré comme un revers pour le système commercial multilatéral. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il était considéré comme l'appui de la famille, comme celui qui restera dans la famille et qui apportera tout le confort matériel dont elle a besoin. UN وكان يعتبر دعامة الأسرة وأنه الشخص الذي يظل في الأسرة وأنه يوفر لها كل ما تحتاجه من راحة مادية.
    Cette sorte de peau était considéré comme de l'art. Open Subtitles هذا النوع من السلخ كان يُعتبر نوع من أنواع الفن.
    :: A transformé ce qui était considéré comme un département inefficace et bureaucratique, ployant sous la multitude des mandats confiés par l'Assemblée générale, en un centre d'excellence déterminé, allégé et axé sur les résultats; UN :: حوَّل ما كان ينظر إليه كإدارة غير فعالة وبيروقراطية، تنوء بثقل عدد لا حصر له من الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة، إلى مركز للامتياز يقوم على التركيز والترشيد وتحقيق النتائج؛
    Le recul de l'influence de ces derniers coïncide avec le récent décès du mollah Mohammad Rabbani, qui était considéré comme l'un des rares dirigeants pouvant compter sur ses propres partisans, même si depuis le début de sa maladie, il y a un an, son influence avait diminué. UN ويتطابق تضاؤل تأثير هذه العناصر مع وفاة الملا محمد رباني مؤخرا، وقد كان يعد من القلائل الذين كانوا يتمتعون بقاعدة خاصة به في السلطة، وإن كان نفوذه قد أخذ في التقلص في السنة الأخيرة مع بداية مرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد