ويكيبيديا

    "était d'encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو تشجيع
        
    • هي تشجيع
        
    • هو التشجيع
        
    • أن تشجيع
        
    • تشجيع العمل على
        
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات.
    Tout ce que nous visions avec la déclaration ministérielle faite dans cette enceinte était d'encourager d'autres à faire le même choix. UN وكل ما أردنا إنجازه من خلال البيان الوزاري في هذا المحفل هو تشجيع الآخرين على القيام بنفس الخيار.
    L'objectif de cette convention et de diverses autres mesures prises par le Gouvernement était d'encourager les hommes à assumer et partager les responsabilités familiales. UN والهدف من هذه الاتفاقية، ومن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، هو تشجيع الرجل على تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتقاسمها.
    L'important était d'encourager la production plutôt que de préserver la concurrence. UN فالنقطة الهامة هنا هي تشجيع اﻹنتاج لا ضمان المنافسة.
    Selon la représentante du secrétariat, l'objectif était d'encourager toute une gamme de partenaires à utiliser les directives et à les orienter vers les sections présentant un intérêt particulier pour eux. UN وقالت إن الهدف من ذلك هو التشجيع على استخدامه من جانب طائفة من أصحاب المصلحة، وتوجيه المستعملين إلى الأقسام من المبادئ التوجيهية ذات الأهمية لهم بصفة خاصة.
    L'objectif était d'encourager les femmes à exercer ces droits dans tous les secteurs, y compris dans leur vie professionnelle. UN والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية.
    L'objectif de cette convention et de diverses autres mesures prises par le Gouvernement était d'encourager les hommes à assumer et partager les responsabilités familiales. UN والهدف من هذه الاتفاقية، ومن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، هو تشجيع الرجل على تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتقاسمها.
    L'objectif était d'encourager les femmes à exercer ces droits dans tous les secteurs, y compris dans leur vie professionnelle. UN والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية.
    D'autres ont fait valoir que l'objectif de ces dispositions était d'encourager la réconciliation et la médiation, et non pas un arbitrage ou une procédure quasi judiciaire. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    L'objectif premier de la recommandation était d'encourager la Commission à examiner comment les recettes pétrolières et les indemnités pouvaient être constatées dans des états financiers conformes aux normes IPSAS. UN والغرض الرئيسي من هذه التوصية هو تشجيع اللجنة على النظر في كيفية عرض المتحصلات من عائدات النفط ومدفوعات التعويضات في مجموعة البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Le but de ce projet était d'encourager les jeunes à faire des choix moins traditionnels en matière d'éducation. UN وكان الغرض من المشروع هو تشجيع الشباب على تحديد خيارات تعليمية غير تقليدية إلى حدّ ما.
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    L'objectif des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation était d'encourager le processus d'innovation aux moyens de politiques appropriées et d'activités de renforcement des institutions. UN والهدف من استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هو تشجيع عملية الابتكار عن طريق الأخذ بسياسات ملائمة وبناء المؤسسات.
    Il a été ajouté que l’opinion dominante en Allemagne était d’encourager la pratique de l’Islam par des institutions musulmanes allemandes et donc ne relevant pas de l’étranger. UN ذلك باﻹضافة إلى أن الرأي الغالب في ألمانيا هو تشجيع ممارسة الاسلام عن طريق مؤسسات ألمانية مسلمة وهي مؤسسات لا تشرف عليها بالتالي أي جهة أجنبية.
    L'objectif était d'encourager les personnes ayant participé à une activité criminelle à communiquer des informations utiles et à aider les services de détection et de répression à mener l'enquête et à recueillir des éléments de preuve. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الأشخاص الذين شاركوا في نشاط إجرامي على تقديم معلومات ومساعدة مفيدة لسلطات إنفاذ القانون لأغراض التحقيق والإثبات.
    L'objectif du Défi était d'encourager les Parties de la région à détruire leurs stocks avant la tenue de la troisième Assemblée des États parties. UN وكان الهدف من تحدي مانغوا هو تشجيع الأطراف في الإقليم على تدمير مخزوناتها المتبقية بحلول موعد انعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    Les efforts pour parvenir à l'autonomie devaient être étayés et intensifiés, car la meilleure façon d'atténuer la pauvreté était d'encourager les modes de développement indépendants. UN ويجب تأييد وتكثيف العمل على تحقيق الاستدامة الذاتية، إذ إن أنجع وسيلة لتخفيف الفقر هي تشجيع نظم التنمية المكتفية ذاتياً.
    13. La principale stratégie à court terme en matière d'IED était d'encourager les investisseurs existants à élargir leurs activités et à réinvestir dans l'économie ghanéenne, en particulier dans les industries extractives, les agro-industries, les télécommunications et les services financiers. UN 13- وأهم استراتيجية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر على الأمد القصير هي تشجيع المستثمرين الحاليين على توسيع نطاق أنشطتهم وإعادة الاستثمار في اقتصاد البلد، لا سيما في قطاع التعدين والأعمال الزراعية والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية.
    L'un des principaux objectifs était d'encourager une position commune sur un concept plus large du développement intégrateur et fondé sur les droits plutôt que simple synonyme de croissance économique. UN والهدف الرئيسي هو التشجيع على اعتماد فهم مشترك لفكرة التنمية يكون شاملاً ويستند إلى الحقوق، بدل استخدامه كمجرد مرادف للنمو الاقتصادي.
    Un autre principal objectif de la Décennie était d'encourager le développement progressif, l'enseignement, l'étude et la codification du droit international. UN كما أن تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدريسه وتدوينه يشكل أحد أهم مقاصد عقد اﻷمم المتحدة.
    L'un des principaux objectifs du processus de gestion du changement était d'encourager une collaboration plus étroite au sein du système des Nations Unies tant sur le plan stratégique que sur le plan opérationnel. UN 71 - كان أحد الأهداف الرئيسية لعملية التغيير الإداري يتمثل في تشجيع العمل على نحو أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد