Elle reconnaissait également que la promotion de la diversification des produits de base était d'une importance fondamentale pour les pays en développement. | UN | وقالت إنه يوافق أيضاً على أن النهوض بتنويع السلع اﻷساسية يتسم بأهمية محورية للبلدان النامية. |
De plus, ces flux étaient extrêmement instables et imprévisibles; dans le même temps, une plus grande stabilité financière était d'une importance cruciale pour les pays en développement et pour les pays en transition. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه التدفقات متطايرة إلى درجة كبيرة ولا يمكن التنبؤ بها؛ وفي الوقت نفسه فإن زيادة الاستقرار المالي يتسم بأهمية حاسمة للبلدان النامية واقتصادات التحول على السواء. |
41. De façon générale, on a estimé que la première partie était d'une importance capitale pour le projet de déclaration parce qu'elle contenait les principes généraux au regard desquels il faudrait placer et interpréter les articles de fond. | UN | ١٤- ارتئي عموماً أن الجزء اﻷول يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمشروع الاعلان ﻷنه يتضمن المبادئ العامة التي يتعين في إطارها وضع وتفسير باقي المواد الموضوعية. |
Ce rapport était d'une importance capitale pour les délibérations du Processus consultatif. | UN | وأشير إلى أن التقرير ذو أهمية أساسية للعملية التشاورية ومداولاتها. |
D'autres ont également indiqué qu'un appui financier adéquat, continu et prévisible était d'une importance cruciale pour exécuter ces plans. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. | UN | ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي. |
Un autre observateur de la même organisation a déclaré que le droit à l'autodétermination était un élément fondamental de tout leur travail. Il a également indiqué que le principe fondamental connexe du consentement était d'une importance capitale et que les traités étaient des accords internationaux reflétant une relation de nation à nation avec la Couronne. | UN | وبين مراقب آخر عن نفس المنظمة أن الحق في تقرير المصير حق أساسي بالنسبة إلى جميع اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة، كما بين أن مبدأ الموافقة اﻷساسي المتصل بهذا الحق يتسم بأهمية قصوى وأن المعاهدات هي اتفاقات دولية تعكس علاقة أمة بأمة مع التاج. |
Plusieurs délégations ont souligné que le financement de la fonction de planification centrale et de coordination à Nairobi par prélèvement sur le budget ordinaire était d'une importance cruciale pour assurer la parité entre les divers lieux d'affectation, tandis qu'une autre n'était pas favorable à cette mesure. | UN | 41 - وأكدت عدة وفود أن تمويل مهمة التخطيط والتنسيق المركزيين في نيروبي من الميزانية العادية يتسم بأهمية حاسمة في ضمان التكافؤ بين مراكز العمل، وهو رأي لم يشاطره أحد الوفود. |
56. Le représentant du Bangladesh a dit que l'examen à miparcours était d'une importance cruciale pour promouvoir les corrélations entre le commerce et le développement dans le cadre des trois domaines de compétence de la CNUCED. | UN | 56- وتحدث ممثل بنغلاديش فقال إن استعراض منتصف المدة يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتعزيز الترابط بين التجارة والتنمية من خلال الأركان الثلاثة لعمل الأونكتاد. |
On a affirmé l'idée que l'intégration des trois volets du développement durable - social, environnemental et économique - dans la prise de décisions était d'une importance majeure, de même que la nécessité de veiller à ce que les objectifs sociaux et environnementaux guident bien les approches économiques. | UN | 68 - وأعرب عن رأي مفاده أن إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة - أي الاجتماعي والبيئي والاقتصادي - في اتخاذ القرارات يتسم بأهمية قصوى، وكذلك ضمان أن توجه الأهداف الاجتماعية والبيئية، النُـهج الاقتصادية. |
On a affirmé l'idée que l'intégration des trois volets du développement durable - social, environnemental et économique - dans la prise de décisions était d'une importance majeure, de même que la nécessité de veiller à ce que les objectifs sociaux et environnementaux guident bien les approches économiques. | UN | 7 - وأعرب عن رأي مفاده أن إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة - أي الاجتماعي والبيئي والاقتصادي - في اتخاذ القرارات يتسم بأهمية قصوى، وكذلك ضمان أن توجه الأهداف الاجتماعية والبيئية، النُـهج الاقتصادية. |
Il a également été souligné que le projet d'article 7, proposé par le Rapporteur spécial, était d'une importance cruciale et allait dans le sens de la Cour internationale de Justice qui avait déterminé que les actes unilatéraux avaient force obligatoire dans l'affaire des Essais nucléaires. | UN | 127 - وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 7 على النحو المقترح من المقرر الخاص، يتسم بأهمية حيوية، وأنه يتسق وتأكيد الطابع الملزم للأفعال الانفرادية الذي ذهبت إليه محكمة العدل الدولية في قضية الاختبارات النووية. |
Au cours des débats qui ont eu lieu lors des réunions plénières du Processus consultatif, il a été souligné que les organisations internationales et les mécanismes régionaux concernés avaient joué un rôle important dans la gestion des questions maritimes et que la coordination interorganisations sur les questions relatives aux océans était d'une importance cruciale. | UN | 60 - أثناء المناقشة في الاجتماعات العامة للعملية التشاورية، لوحظ أن المنظمات الدولية والآليات الإقليمية ذات الصلة قد اضطلعت بدور هام في تناول القضايا البحرية، وأن التنسيق فيما بين الوكالات بشأن القضايا المحيطية يتسم بأهمية حاسمة. |
Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. | UN | وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة. |
L'intervenant estimait que ce point était d'une importance cruciale parce que, si la transformation se traduisait par la promotion d'activités auxquelles les femmes ne participaient pas très activement, elle serait peu susceptible de promouvoir l'intégration sociale. | UN | واعتبر عضو الفريق أن هذا أمر ذو أهمية حاسمة لأن التحول إذا أدى إلى تعزيز أنشطة لا تشارك فيها النساء بكثرة، فإن من غير المرجح يعزز الإدماج الاجتماعي. |
Il était d'une importance primordiale que les négociations à l'OMC soient couronnées de succès, s'agissant en particulier de la réduction des subventions accordées aux producteurs dans les pays développés. | UN | وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية. |
Ils ont considéré qu'il fallait s'y employer davantage et que la diffusion d'informations sur la notion de développement durable était d'une importance capitale. | UN | وذكر أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة التوصل إلى هذا الفهم المشترك وبأن نشر معلومات عن مفهوم التنمية المستدامة يكتسي أهمية جوهرية. |
Pour conclure, il a souligné que la communication d'informations était d'une importance cruciale pour que la Conférence soit en mesure de prendre des décisions consensuelles et générales. | UN | واختتم الأمين كلمته بالتشديد على أنّ توفير المعلومات يكتسي أهمية حاسمة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يتخذ قراراته على نطاق واسع وبتوافق الآراء. |
À propos des recommandations portant sur le racisme et la discrimination raciale, Singapour a déclaré que l'harmonie raciale et religieuse était d'une importance cruciale pour elle et que le Gouvernement continuerait d'appuyer les initiatives citoyennes et communautaires dans ce domaine. | UN | 460- وفيما يتعلق بالتوصيات التي تتناول العنصرية والتمييز العنصري، قالت سنغافورة إن الانسجام بين الأعراق والديانات يكتسي أهمية كبرى بالنسبة لسنغافورة وإن الحكومة ستواصل دعم مبادرات المواطنين والمجتمعات المحلية في هذا الشأن. |
Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. | UN | ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي. |
Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. | UN | ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي. |