ويكيبيديا

    "était dû au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يرجع إلى
        
    • كان سببه
        
    • مستحق للبرنامج
        
    • كان مستحق السداد
        
    • كان مستحقا في
        
    • مستحقات تسديد
        
    Le manque de connaissances et de compétences était dû au coût élevé de l'accès aux normes internationales et aux différences entre les régimes comptables africains. UN وقال إن نقص المعرفة والمهارات يرجع إلى ارتفاع تكلفة الوصول إلى المعايير الدولية وتباين أنظمة المحاسبة في أفريقيا.
    Elle déclare que ce retard était dû au fait que le supérieur de M.K. s'inquiétait de la sécurité des quatre agents. UN وذكرت أن التأخير كان يرجع إلى قلق رؤسائه على مصلحة الضباط الأربعة.
    L'UNITA a expliqué que ce remaniement était dû au fait que les questions militaires inscrites à l'ordre du jour avaient été réglées après un examen approfondi et qu'il avait donc été jugé nécessaire de remplacer les représentants militaires par des civils. UN وأوضحت يونيتا أن هذا التغير يرجع إلى أن المسائل العسكرية المدرجة في جدول اﻷعمال قد جرت مناقشتها مناقشة مستفيضة والاتفاق عليها، ورئي لذلك أنه من الضروري الاستعاضة عن الممثلين العسكريين بآخرين مدنيين.
    L'auteur fait valoir que ce retard était dû au manque d'information disponible. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات.
    L'auteur fait valoir que ce retard était dû au manque d'information disponible. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات.
    L'état de compte en date du 30 novembre 2005 reçu de l'ONU, indiquait qu'un montant de 3,1 millions de dollars était dû au PNUD. UN وورد بيان من الأمم المتحدة مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 يشير إلى وجود مبلغ قدره 3.1 مليون دولار مستحق للبرنامج الإنمائي.
    Le Comité a en outre été informé qu'au 31 décembre 2011, un montant estimatif de 2 645 000 dollars, représentant des demandes reçues après juin 2011, était dû au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن مبلغا يقدر بـ 000 645 2 دولار كان مستحق السداد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وهو يمثل مطالبات وردت بعد حزيران/يونيه بشأن المعدات المملوكة للوحدات.
    Le vendeur alléguait que le paiement était dû au Québec, fait suffisant pour asseoir la compétence des tribunaux québécois. UN وادعى البائع بأنَّ السداد كان مستحقا في كيبيك، تلبيةً لمقتضى الولاية القضائية.
    Le Comité a été informé qu'au 31 mars 2009, un montant estimatif de 38 772 536 dollars était dû au titre des contingents et un montant estimatif de 18 750 683 dollars était dû au titre du matériel appartenant aux contingents. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن مستحقات تسديد تكاليف القوات بلغت في 31 آذار/مارس 2009 ما قدره 536 772 38 دولارا وبلغت مستحقات تكاليف المعدات المملوكة للوحدات 683 750 18 دولارا.
    Faisant des observations sur la participation limitée des États membres au processus de l'évaluation démographique de pays, une délégation s'est demandé si cela était dû au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de contact avec les partenaires de développement au niveau national. UN وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    Faisant des observations sur la participation limitée des États membres au processus de l'évaluation démographique de pays, une délégation s'est demandé si cela était dû au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de contact avec les partenaires de développement au niveau national. UN وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    L'Administration a précisé que cela était dû au fait que compte tenu du volume important de demandes reçues alors, cette tâche avait été déléguée aux fonctionnaires chargés des achats. UN وأوضحت اﻹدارة أن هذا يرجع إلى أن سلطة أداء هذه المهمة قد فُوضت لموظفي المشتريات نظرا لورود عدد كبير من الطلبات في ذلك الوقت.
    Le Comité a été informé que cela était dû au transfert de nombreux véhicules provenant de la MINUS au moment de l'établissement de la MINUSS. UN وأبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى نقل العديد من السيارات من بعثة الأمم المتحدة في السودان عند بدء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Une étude réalisée par Schwarzbach et al. (1988), citée dans OSPAR 2002 (réf. 9), a montré que le dicofol ne se métabolisait pas en DDE, ce qui les a amenés à conclure que l'effet nocif était dû au dicofol proprement dit. UN وأوضح شفارزباخ وآخرون (1988)، كما جاء في وثيقة لجنة حماية البيئة البحرية (عام 2002) (المرجع 9)، أن الدايكوفول لا يستقلب إلى دي. دي. إي في الطيور، وخلُصت إلى أن الأثر الضار يرجع إلى الدايكوفول ذاته؛
    10. Mme Pem (Bhoutan) précise que le délai de présentation du rapport était dû au manque de capacités et de ressources. UN 10 - السيدة بيم (بوتان): أشارت إلى أن التأخير في تقديم التقرير يرجع إلى نقص في القدرة والموارد.
    La Suède a expliqué que cela était dû au fait que la législation nationale contre le terrorisme venait d'entrer en vigueur, ajoutant qu'à première vue, le resserrement apparent des liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité était sans doute dû à l'intensification des contre-mesures adoptées par les autorités compétentes. UN وأوضحت السويد أن هذا يرجع إلى أن التشريعات لمكافحة الإرهاب دخلت حيز التنفيذ في الآونة الأخيرة فحسب. وذكرت السويد أيضا، دون استقصاء الأسباب، أن الزيادة الملحوظة في الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة يمكن إرجاعها إلى اشتداد التدابير المضادة التي اتخذتها السلطات المختصة.
    Une étude réalisée par Schwarzbach et al. (1988), citée dans OSPAR 2002 (réf. 11), a montré que le dicofol ne se métabolisait pas en DDE, ce qui les a amenés à conclure que l'effet nocif était dû au dicofol proprement dit. UN وأوضح شفارزباخ وآخرون (1988)، كما جاء في وثيقة لجنة حماية البيئة البحرية عام 2002 (المرجع 11)، أن الديكوفول لا يستقلب إلى دي. دي. أي في الطيور، وخلُصت إلى أن الأثر الضار يرجع إلى الديكوفول ذاته.
    Le Tribunal a expliqué que ce report était dû au délai supplémentaire que le Procureur avait demandé pour pouvoir répondre aux appels dont la portée avait été élargie, au départ de fonctionnaires qualifiés et au temps nécessaire à l'achèvement des traductions. UN وأوضحت المحكمة أن التمديد المتوقع كان سببه تمديد الوقت اللازم للمدعي العام من أجل الاستجابة للعدد الكبير من قضايا الاستئناف، وفقدان موظفين ذوي خبرة بالمحكمة، والوقت اللازم للترجمات التحريرية.
    Le Tribunal a expliqué que ce report était dû au délai supplémentaire que le parquet avait demandé pour pouvoir répondre aux appels dont la portée avait été élargie, au départ de fonctionnaires qualifiés et au temps nécessaire à l'achèvement des traductions. UN وأوضحت المحكمة أن التمديد المتوقع كان سببه تمديد الوقت اللازم للمدعي العام من أجل الاستجابة للعدد الكبير من قضايا الاستئناف، وفقدان موظفين ذوي خبرة بالمحكمة، والوقت اللازم للترجمات التحريرية.
    L'état de compte en date du 31 décembre 2007 reçu de l'ONU indiquait qu'un montant de 3,5 millions de dollars était dû au PNUD. UN وورد بيان من الأمم المتحدة مؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 تشير فيه إلى أن هناك مبلغا قدره 3.5 ملايين دولار مستحق للبرنامج الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد