ويكيبيديا

    "était difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعب
        
    • صعوبات
        
    • كان صعباً
        
    • يشكل تحدياً
        
    • كانت صعبة
        
    • أمر صعب
        
    • العسير
        
    • كان صعب
        
    • كان صعبا
        
    • عملية صعبة
        
    • مهمة صعبة
        
    • يمثل تحديا
        
    • أيضاً بصعوبة
        
    • بالصعوبة
        
    • أمراً صعباً
        
    En raison de la densité du feuillage, il était difficile de les repérer par avion, en particulier en été. UN واستنادا إلى كثافة اﻷشجار، كان من الصعب اكتشاف المواقع من الجو، لا سيما في الصيف.
    On a parfois constaté que les données nécessaires pour statuer sur des cas particuliers n’existaient pas ou qu’il était difficile de réunir des données cohérentes; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛
    Cependant, il était difficile d'évaluer certains des produits donnés à l'UNICEF. UN غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف.
    Etant donné que les centres de liaison nationaux du programme de la CEAO n'ont été désignés que récemment, il leur était difficile de remplir le questionnaire. UN وحيث أن جميع مراكز التنسيق الوطنية الخاصة ببرنامج الاسكوا لم يتم تعيينها إلا منذ فترة قليلة، فقد لاقت صعوبات في انجاز الاستبيانات.
    Elle admettait qu'il était difficile de persuader les témoins de déposer, mais indiquait que la situation évoluait lentement et que le nombre de victimes de la traite identifiées et adressées aux services de protection augmentait régulièrement. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    Parce que si tu crois que sortir de la Maison Blanche était difficile ... Open Subtitles لأنك إذا اعتقدت ان الاعتراف بشذوذك في البيت الأبيض كان صعباً
    Jusqu’à présent, compte tenu des incertitudes entourant le financement, il était difficile de suivre l’approche habituelle impliquant une planification sur trois ans pour l’exécution des projets. UN وكان من الصعب في الماضي، مع عدم التيقن من التمويل، وضع نهج مخطط له ﻹكمال المشاريع من منظور الثلاث سنوات المعتاد.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Les dépenses supplémentaires devaient être compensées par une réduction des frais de traduction, mais il était difficile de chiffrer les économies qui seraient réalisées. UN ومن المتوقع تعويض هذه النفقات الإضافية بانخفاض تكاليف الترجمة بيد أنه من الصعب احتساب كمية الوفورات التي يمكن تحقيقها.
    Certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    Par ailleurs, il était difficile de déterminer quel État ou organisation avait l'intention de devenir partie à un traité. UN كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    Un autre problème majeur tenait à ce qu'il était difficile de retenir du personnel qualifié dans la région. UN ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي جرى إبرازها ما يُواجه من صعوبات في مجال الإبقاء على العمالة المدربة في المنطقة.
    Il était difficile de distinguer clairement entre les opérations de secours, le relèvement et le développement. UN وهناك صعوبات في تعيين حدود واضحة بين حالات الطوارئ واﻹنعاش والتنمية.
    Ils ont fait observer qu’il était difficile de déterminer l’État ou les États d’origine et l’État affecté ainsi que d’évaluer et de déterminer le dommage. UN ولاحظوا أن الموضوع يثير صعوبات في تحديد دولة أو دول المنشأ والدولة المتضررة، فضلا عن تقدير الضرر وتحديده.
    Dans la pratique toutefois, il était difficile de faire appliquer cette sanction faute d'un mécanisme de supervision clairement défini. UN بيد أن تنفيذها من الناحية العملية كان صعباً بسبب عدم وجود آلية إشراف محددة بوضوح.
    Un État a fait observer qu'il était difficile d'élaborer une législation nationale, sans compter qu'il fallait incorporer les engagements internationaux dans les politiques publiques et les faire appliquer. UN 82- وبيّنت إحدى الدول أن وضع التشريع الوطني يشكل تحدياً في حد ذاته. فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة.
    Il a souligné que, sans un parlement opérationnel, il était difficile d'appliquer un plan de réforme de la justice. UN وشدد على أن عملية تنفيذ خطة عمل لإصلاح النظام القضائي كانت صعبة بسبب عدم وجود برلمان.
    Cela ne devait pas se traduire par l'absence de protection pour les victimes, car il fallait reconnaître qu'il était difficile de prouver l'agression sexuelle. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون النتيجة هي الافتقار إلى تدابير رامية لحماية الضحايا، نظراً لأنه يجب الاعتراف بأن إثبات الاعتداءات الجنسية أمر صعب.
    Même à ce moment là il était difficile de trouver des appartements bon marché à Manhattan. Open Subtitles وحتى في ذلك الحين،كان من العسير العثور على شقة بسعر زهيد في مانهاتن
    Vous savez comme c'était difficile de boucler cet endroit quand tout le monde a une caméra dans la poche ? Open Subtitles هل تعلمين كم كان صعب إغلاق هذا المكان عندما كان الجميع يحمل كاميرا بجيبه
    J'imagine que c'était difficile pour vous, en tant que Docteur. Open Subtitles أظن أن الأمر كان صعبا عليك كونك دكتورة
    Cependant, l'étalonnage était difficile, coûteux et chronophage et souvent au-delà des capacités d'un seul scientifique. UN بيد أنَّ المعايرة عملية صعبة وعالية التكلفة ومستهلكة للوقت، وكثيرا ما تتعدى قدرات أيِّ عالِم بمفرده.
    8. Le Président a reconnu que la tâche confiée au Groupe de travail était difficile. UN ٨ - وأقر الرئيس بأن المهمة التي تواجه الفريق العامل المخصص مهمة صعبة.
    Presque tous les interlocuteurs ont souligné la nécessité de la formation et du développement des capacités, tout en reconnaissant qu'il était difficile de fidéliser les fonctionnaires. UN وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا.
    Mais il était difficile de prescrire les bonnes mesures, car chaque crise avait ses caractéristiques propres. UN غير أنه اعترف أيضاً بصعوبة وصف الدواء الناجع تبعاً للخصائص المحددة لكل أزمة.
    Le Comité a reconnu qu’il était difficile pour la Commission d’évaluer les réclamations sur la base des pièces présentées. UN ١٨٩ - ويقر المجلس بالصعوبة التي عانتها اللجنة في تقييم المطالبات استنادا إلى اﻷدلة المتوافرة.
    Il a fait observer que l'organisation d'ateliers était difficile faute d'un financement suffisant et prévisible. UN ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن عدم توفر تمويل كاف ويمكن التنبؤ به يجعل من تنظيم حلقات العمل هذه أمراً صعباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد