ويكيبيديا

    "était en fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان في الواقع
        
    • هو في الواقع
        
    • هي في الواقع
        
    • كان في الحقيقة
        
    • كانت في الواقع
        
    • في واقع اﻷمر
        
    • الفعلي هو
        
    • كان بالفعل
        
    Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    Il était, en fait, en train de faire un film pornographique, et donc, ce qu'il a fait est protégé par le premier amendement. Open Subtitles كان في الواقع يصور فيلماً عن فن الإباحية و نتيجة لهذا, كل شيء فعله محمي بسبب التعديل الأول
    [...] quiconque restait dans le secteur et à Gaza était en fait considéré comme un terroriste, parce qu'il ne s'était pas enfui. UN وكل من بقي في القطاع وداخل غزة كان في الواقع مُداناً، ويُعتبر إرهابياً، أياً كان، لأنه لم يعمد إلى الفرار.
    Le tribunal a jugé que la requête de l'acheteur aux fins de résoudre le contrat antérieurement à l'exécution était en fait une requête visant à résilier le contrat. UN وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد.
    Il estimait lui aussi que l'examen de ce régime était en fait une tentative qui visait à le remettre en cause. UN وأيدت اللجنة الرأي القائل بأن استعراض نظام الأجور والاستحقاقات هو في الواقع محاولة تعرض هذا النظام للخطر.
    Pour l'équipement, le résultat était en fait identique dans les deux options. UN وأضاف يقول إن النتيجة بالنسبة للمعدات هي في الواقع نفسها في الخيارين.
    C'était en fait Barry Hildom, le majordome de M. Sweeney, que vous avez vu ? Open Subtitles لأن الرجل الذي رأيته كان في الحقيقة باري هيلدوم، خادم السيد سويني؟
    Quand j'avais 14 ans, j'ai découvert que la femme que je pensais être ma sœur était en fait ma mère. Open Subtitles عندما كنتُ في الرابعة عشر، اكتشفت أن المرأة التي ظننتُ أنها أختي كانت في الواقع أمي.
    25. Le pouvoir exécutif, détenu par le Roi (le monarque britannique), devait être exercé par le Gouverneur général; toutefois, comme ce dernier n'était que nominalement le chef de l'Etat, le pouvoir exécutif était en fait exercé par le Premier Ministre et par le Conseil des ministres, responsables devant la Chambre basse du Parlement. UN ٥٢- السلطة التنفيذية المخولة للملك )الملك البريطاني(، كان يمارسها الحاكم العام؛ ونظرا ﻷنه لم يكن رئيسا للدولة إلا من الناحية الاسمية فقط فإن السلطة التنفيذية كان يمارسها في واقع اﻷمر رئيس الوزراء ومجلس الوزراء وكانوا جميعا مسؤولين أمام البرلمان.
    Nous nous félicitons de cette évolution, tout en rappelant néanmoins que l'objectif fixé pour 2010 était en fait de 6 milliards de dollars. UN ونرحب بذلك التطور، على الرغم من أننا ندرك أن المبلغ المستهدف لذلك العام كان في الواقع 6 مليارات دولار.
    Nonobstant quelques voix discordantes, tel était en fait le consensus en matière de développement. UN وكان هناك عدد قليل مـن المعارضين ولكن ذلك العهد كان في الواقع عهد توافق الآراء على التنمية.
    Ce que tu vois comme une trahison était en fait l'accomplissement de tes souhaits, pour protéger tes intérêts. Open Subtitles ما تراه على أنه خيانة للثقة كان في الواقع تحقيقاً لأمانيك حمايةً لمصالحك
    C'était en fait l'un des meilleurs rendez-vous que j'ai eu depuis longtemps. Open Subtitles كان في الواقع واحدة من أفضل المواعيد التى حظيت بها منذ وقت طويـل.
    Ce que les villageois ont vu comme une preuve démoniaque, était en fait la cicatrice du vaccin contre la variole. Open Subtitles ما شاهدة القرويين كعلامه للشيطان كان في الواقع علامة للقاح مرض الجدري
    L'idée qu'il était en fait maléfique prit de I'ampleur des années plus tard, quand il s'avéra presque impossible pour ses poursuivants de le tuer. Open Subtitles المفهوم كان في الواقع شرير وأكتسبوا قوة بعد ذلك وعندما همّ المتآمرين لقتله أكتشفوا أنه من المستحيل أن يفعلو ذلك
    La somme citée par M. Geghman était en fait de 4 milliards de dollars, qui ont bien été dépensés en armements; cependant, ces milliards ne provenaient pas du Yémen, beaucoup trop pauvre, mais exclusivement de l'extérieur du pays. UN وقال إن المبلغ الذي ذكره هو في الواقع أربعة مليارات دولار، وقد أُنفقت بالفعل على التسليح؛ ومع ذلك، فإن هذه المليارات لم تأت من اليمن، الذي هو بلد فقير جدا، بل جاءت من خارج البلد حصراً.
    Il a par la suite argué que le contrat litigieux était en fait une modification d'un contrat antérieur que l'acheteur avait rompu, et que le nouveau contrat avait été conclu pour protéger la réputation de l'acheteur. UN وحاجج علاوةً على ذلك بأنّ العقد موضوع المنازعة إنما هو في الواقع صيغة معدَّلة من عقد سابق خالفه المشتري، وقد أُبرم العقد الجديد من أجل حماية سمعة المشتري.
    Les personnes déplacées dans la région d'Abyei, en revanche, ne bénéficiaient pas d'une aide significative mais avaient davantage le sentiment de vivre dans la dignité, dans un environnement qui était en fait leur environnement naturel. UN أما الموجودون في منطقة أبيي، فعلى الرغم من عدم تلقيهم مساعدة تُذكر من أي مصدر فهم يتمتعون بشعور الانتماء والكرامة في مكان هو في الواقع محيطهم الطبيعي.
    Le Gouvernement marocain a fait savoir au Rapporteur spécial que la loi relative à la lutte contre le terrorisme était en fait une extension du Code pénal pour ce qui concernait certaines dispositions particulières relatives aux crimes de terrorisme. UN وأبلغ المغرب المقرر الخاص بأن قانون مكافحة الإرهاب هو في الواقع امتداد للقانون الجنائي الذي ينص في أحكام محددة منه على الجرائم الإرهابية.
    Quant au jugement rendu contre E. N. K., les requérants confirment, comme l'a dit l'État partie, que ce document était en fait un mandat d'arrêt et non un jugement. UN وفيما يخص الحكــم الصادر ضد إ. ن. ك.، يؤكد صاحبـا الشكوى المعلومات التي أوردتها الدولة الطرف بأن هذه الوثيقة هي في الواقع أمر توقيف وليست حكماً صادراً عن محكمة.
    Toutefois, il ignorait que M. Funali était en fait M. Chidzidzira et que cette personne était accusée de meurtre et de vol qualifié. UN غير أنه لم يعرف أن السيد فونالي كان في الحقيقة هو السيد تشيدزيدزيرا وأن هذا الشخص متهم بالقتل والسرقة.
    Lettre frauduleuse du Ministère de la justice utilisée pour obtenir l'autorisation d'expédier une cargaison de ferraille, qui était en fait une cargaison de bois d'œuvre UN المرفق الثاني خطاب احتيالي من وزارة العدل استعمل لتخليص شحنة من الخردة كانت في الواقع شحنة من الخشب المرفق الثالث
    Dans sa décision 48/422 adoptée par consensus le 10 décembre 1993 — qui était en fait une répétition de décisions similaires adoptées les années précédentes — l'Assemblée générale fait allusion au processus de négociations bilatéral établi à la suite de la déclaration adoptée le 27 novembre 1984 à Bruxelles par le Gouvernement de l'Espagne et le Gouvernement de la Puissance administrante. UN إن الجمعية العامة، في مقررها ٤٨/٤٢٢ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ - الذي اتخذ بتوافق اﻵراء وكان في واقع اﻷمر تكرارا لمقررات مماثلة اتخذت في السنوات السابقة - تشير الى عملية التفاوض الثنائية التي نشأت نتيجة البيان الذي وافقت عليه حكومة اسبانيا وحكومة الدولة القائمة باﻹدارة في بروكسل يوم ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤.
    L'intervenant a signalé une erreur typographique qui s'était glissée dans la note de pays sur les Maldives : le produit intérieur brut indiqué, soit 6 720 dollars, était en fait, selon les estimations, inférieur à 3 000 dollars. UN ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار.
    Pour commencer, l'hydroxyde utilisé était en fait de l'hydroxyde de potassium. Open Subtitles بالنسبة لمبتدئين, المحلول الذي تم استخدامه.. كان بالفعل محلول البوتاسيوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد