ويكيبيديا

    "était entré en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذه قبيل ذلك
        
    • دخل العهد حيز النفاذ
        
    • قد دخل حيز التنفيذ
        
    • أصبح ساري المفعول
        
    6.2 Le Comité a relevé que le Protocole facultatif était entré en vigueur pour la Hongrie le 7 décembre 1988. UN ٦-٢ ولاحظت اللجنة أن البروتوكول الاختياري دخل حيز النفاذ بالنسبة إلى هنغاريا في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٨٩١.
    Il avait en outre reçu 17 réponses supplémentaires au questionnaire sur le Protocole relatif aux armes à feu, qui était entré en vigueur après le premier cycle de collecte d'informations. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقت الأمانة 17 ردّا إضافيا على الاستبيان الخاص بالأسلحة النارية، الذي دخل حيز النفاذ بعد دورة الإبلاغ الأولى.
    49. Le Comité a indiqué de plus que le Pacte était entré en vigueur pour l'État partie le 23 septembre 2010. UN 49- وذكرت اللجنة كذلك أن العهد دخل حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 23 أيلول/سبتمبر 2010.
    118. Il y avait lieu de mentionner tout particulièrement à l'intention du Comité l'adoption du nouveau Code pénal qui était entré en vigueur le 1er mars 1994 et qui contenait un certain nombre de dispositions visant à prévenir et à réprimer les actes racistes ou discriminatoires, y compris les crimes contre l'humanité. UN ١١٨ - وأضاف أن مما له أهمية خاصة بالنسبة للجنة قانون العقوبات الجديدة الذي بدأ نفاذه قبيل ذلك في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وهو يتضمن عددا من اﻷحكام الرامية إلى منع ومعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييزية، بما في ذلك الجرائم المخلة باﻹنسانية.
    Il était entré en vigueur le 3 janvier 1976, conformément aux dispositions de son article 27. UN وقد دخل العهد حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976 وفقاً لأحكام المادة 27 منه.
    Ce n'était qu'une fois réglé ce contentieux que les États-Unis aviseraient le Conseil de tutelle que l'Accord était entré en vigueur et qu'il conviendrait de prendre les mesures appropriées pour lever la tutelle. UN ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض.
    Les parties ont notifié à la Cour qu’elles avaient signé le 31 mai 1997, à Kuala Lumpur, un accord spécial qui était entré en vigueur le 14 mai 1998. UN ٥٧٢ - وأخطر الطرفان المحكمة بالاتفاق الخاص الذي أبرماه في كوالا لمبور في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، والذي دخل حيز النفاذ في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    En 2009, le Groupe de travail a pris note de l'information soumise par le Gouvernement, selon laquelle un nouveau Code relatif à la justice et au statut des magistrats était entré en vigueur en janvier 2007. UN وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل علماً بمعلومات قدمتها الحكومة مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالنظام القضائي وبمركز القضاة قد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007.
    Le 2 juin 2008, le Bélarus a indiqué au Comité permanent sur la destruction des stocks qu'il avait approuvé un nouveau projet d'accord de financement proposé par la Commission européenne et que l'instrument susmentionné était entré en vigueur le 22 janvier 2008. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2008، أعلمت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأنها وافقت على مشروع " اتفاق مالي " جديد اقترحته المفوضية الأوروبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وأن هذا الصك دخل حيز النفاذ في 22 كانون الثاني/يناير 2008.
    En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. UN بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ.
    En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. UN بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ.
    21. L'Allemagne a indiqué que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture avait été ratifié et qu'il était entré en vigueur en janvier 2009. UN 21- وأفادت ألمانيا بأنه تم التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبأنه دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009.
    17. Défense des enfants International a noté que le Code de procédure pénale était entré en vigueur en 1996 mais que l'Albanie n'était toujours pas parvenue à créer des tribunaux séparés pour les mineurs. UN 17- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ في عام 1996، غير أن ألبانيا لم توفق إلى حد الآن في إنشاء محاكم منفصلة للأحداث(28).
    L'embargo, qui était entré en vigueur le 25 juillet, a provoqué une pénurie de médicaments et d'autres fournitures médicales dans des dispensaires serbes du Kosovo ainsi que de manuels scolaires et autres outils didactiques dans des établissements d'enseignement serbes du Kosovo. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    Le Protocole portant création de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples était entré en vigueur le 24 janvier 2004, et la Cour, dont les travaux complèteraient ceux de la Commission, se mettait en place. UN وقد دخل حيز النفاذ في 24 كانون الثاني/يناير 2004 البرتوكول المنشئ لمحكمة أفريقية لحقوق الإنسان، ويجري حاليا إنشاء المحكمة التي سيكون عملها مكملا لعمل اللجنة.
    Le Comité avait adopté un règlement intérieur pour le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui était entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واعتمدت اللجنة النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Gouvernement hongrois a rappelé les informations sur sa participation à des instruments universels et régionaux de lutte antiterroriste figurant dans le document portant cote (A/67/162, par 18 et 19) et confirmé que le nouveau Code pénal (loi C de 2012 relative au Code pénal) était entré en vigueur le 1er juillet 2013. UN 22 - كررت حكومة هنغاريا المعلومات المتعلقة بمشاركتها في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية الواردة في الفقرتين 18 و 19 من الوثيقة A/67/162)، وأكدت أن القانون الجنائي الجديد (القانون جيم لسنة 2012 المتعلق بالقانون الجنائي) قد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Dans la décision que le tribunal de district de Qaradag a rendue le 24 octobre 2005, toutes les infractions commises par l'auteur avaient été qualifiées en vertu du Code pénal de la République d'Azerbaïdjan qui était entré en vigueur le 1er septembre 2000, et sa peine avait été déterminée selon les dispositions de ce code. UN وقد وصف القرار الذي أصدرته محكمة مقاطعة قرة داغ في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 جميع الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2000، وقد حددت هذه العقوبة بموجب أحكام ذلك القانون.
    118. Il y avait lieu de mentionner tout particulièrement à l'intention du Comité l'adoption du nouveau Code pénal qui était entré en vigueur le 1er mars 1994 et qui contenait un certain nombre de dispositions visant à prévenir et à réprimer les actes racistes ou discriminatoires, y compris les crimes contre l'humanité. UN ١١٨ - وأضاف أن مما له أهمية خاصة بالنسبة للجنة قانون العقوبات الجديدة الذي بدأ نفاذه قبيل ذلك في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وهو يتضمن عددا من اﻷحكام الرامية إلى منع ومعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييزية، بما في ذلك الجرائم المخلة باﻹنسانية.
    Il était entré en vigueur le 3 janvier 1976, conformément aux dispositions de son article 27. UN وقد دخل العهد حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976 وفقاً لأحكام المادة 27 منه.
    À sa troisième session, la Conférence des Parties a noté avec satisfaction que l'accord de siège était entré en vigueur et elle a exprimé sa gratitude au Gouvernement allemand qui s'était engagé à faciliter l'implantation du secrétariat de la Convention à Bonn. UN 3 - لاحظ مؤتمر الأطراف مع الارتياح، في دورته الثالثة، أن اتفاق المقر قد دخل حيز التنفيذ وأعرب عن تقديره لحكومة ألمانيا لالتزامها بتيسير إنشاء أمانة الاتفاقية في بون.
    23. Le représentant du Zimbabwe a dit que l'examen de la loi sur la concurrence de son pays était achevé et que le texte de loi modifié était entré en vigueur à compter de juin 2002. UN 23- وقال ممثل زمبابوي إن استعراض قانون المنافسة في بلاده قد استُكمل وأن القانون المعدل أصبح ساري المفعول اعتباراً من حزيران/يونيه 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد