Dans ce contexte, l'insertion d'une clause sociale dans les accords internationaux était importante, même si différents groupes de pays avaient en la matière des opinions divergentes. | UN | ورئي في هذا الصدد أن وجود شرط اجتماعي في الاتفاقات الدولية أمر هام حتى وإن كانت النظرة إليه متباينة فيما بين مختلف تجمعات البلدان. |
M. Pacyna a expliqué que la validation était importante et qu'elle était réalisée en comparant les émissions mesurées aux projections théoriques. | UN | وأوضح السيد باكينا أن التحقق أمر هام وقد تم من خلال مقارنة الانبعاثات المقيسة بالانبعاثات المتوقعة نظرياً. |
L'État estimait que cette question était importante et continuerait à faire participer la population dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | وتعتقد الدولة أن هذه مسألة هامة وستواصل إشراك عامة الجمهور بإجراء عملية تشاورية. |
L'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
La règle énoncée dans la deuxième partie du projet de paragraphe était importante car, sans elle, ces situations ne seraient pas prises en compte. | UN | والقاعدة الواردة في الجزء الثاني من مشروع الفقرة لها أهميتها لأن تلك الحالات لا تكون مشمولة بدونها. |
La nécessité de trouver un juste milieu dans ce domaine était importante pour le respect des prescriptions. | UN | لذا تعد الحاجة إلى الموازنة في هذا الصدد مسألة مهمة في مجال التنفيذ. |
Pour cette raison, il incombait aux gouvernements d'instaurer des conditions favorables. La coopération internationale était importante à cet égard. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تخلق بيئة مؤاتية، والتعاون الدولي أمر هام في هذا الشأن. |
Il a été noté que la limitation de cette faculté était importante pour garantir aux fournisseurs un traitement juste et égal. | UN | ولاحظ الفريق أن تقييد قدرة الجهة المشترية على هذا النحو هو أمر هام في ضمان معاملة المورّدين معاملة منصفة ومتكافئة. |
Il a indiqué que l'amélioration continue de l'infrastructure de transit routier et ferroviaire était importante pour les pays en développement sans littoral et qu'on devait s'attacher à faciliter le passage aux frontières. | UN | فقال إن إدخال تحسين مستمر على البنى الأساسية للمرور العابر التي تخدم النقل البري والنقل بالسكك الحديدية أمر هام للبلدان النامية غير الساحلية. |
La Haut-Commissaire a conclu que la compréhension des fondements normatifs communs des deux termes de cette équation était importante pour rendre plus efficace la promotion des droits de l'homme et, en définitive, rendre les sociétés plus humaines. | UN | واختتمت المفوضة السامية بالقول إن فهم الدعامات التقعيدية التي يقوم عليها كلا طرفي المعادلة أمر هام للنهوض بحقوق الإنسان بفعالية أكبر، وجعل المجتمعات أكثر إنسانية في نهاية المطاف. |
Il a noté qu'il fallait arrêter un ordre de priorité et encourager les démarches régionales et souligné que la coordination entre les divers donateurs était importante pour étudier des formules de programmation souples et réduire les frais de transaction pour les petits États. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى وضع أولويات وتشجيع النهوج الإقليمية وشدّد على أن التنسيق بين العديد من الجهات المانحة هو أمر هام لاستكشاف خيارات مرنة للبرمجة وخفض تكاليف المعاملات فيما يخص الدول الصغيرة. |
La participation de tous était importante pour assurer un processus globaliste. | UN | ولذلك فمشاركة الجميع مسألة هامة لتنفيذ عملية شاملة. |
Concernant le rôle du Président et de son bureau, M. Deiss a estimé que la question des ressources était importante mais pas essentielle. | UN | أما في ما يتعلق بدور الرئيس وأعضاء مكتبه، فقد أكد السيد ديس أن مسألة الموارد مسألة هامة ولكنها ليست حيوية. |
Le groupe a reconnu que la substitution des poursuites à l'extradition était importante, mais que cela représentait un travail conséquent. | UN | وسلّم الفريق بأن الملاحقة القضائية بدلا من التسليم مسألة هامة لكن تطبيقها يحتاج إلى جهود كبيرة. |
L'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
27. L'amélioration de l'infrastructure des transports et des communications était importante pour les exportations des PMA. | UN | 27- وأضاف أن تطوير هياكل النقل والاتصالات أمر مهم في تيسير صادرات أقل البلدان نمواً. |
L'observation relative aux évaluations en rapport avec l'approche sectorielle était importante et c'était un aspect auquel il convenait de s'intéresser de près. | UN | وذكرت أن النقطة المثارة بشأن التقييمات المتصلة بالنهج المتبعة على الصعيد القطاعي نقطة لها أهميتها وأن اﻷمر يقتضي إيلاء عناية لذلك المجــال. |
On a également fait observer que la liberté d'expression et d'opinion était importante dans la lutte contre l'intolérance religieuse, les stéréotypes négatifs, l'incitation à la haine ou à la violence. | UN | وأشير أيضا إلى أن حرية التعبير والرأي مسألة مهمة لمكافحة التعصب الديني والقولبة النمطية السلبية والتحريض على الكراهية أو العنف. |
Dans un premier temps, nous aurions préféré que la question du Règlement intérieur de la Conférence soit examinée pendant le processus préparatoire, mais nous comprenons et respectons le fait que cette question était importante pour d'autres délégations. | UN | ومن البداية، كنا نفضل ترك هذه المسألة لتعالج في الأعمال بشأن النظام الداخلي للمؤتمر خلال العملية التحضيرية، لكننا نتفهم ونحترم حقيقة أن هذه المسألة كانت هامة للوفود الأخرى. |
19. Les participants se sont largement accordés à reconnaître que l'élaboration du projet de déclaration était importante pour tous. | UN | 19- كان ثمة اتفاق عام بين المشاركين على أن صياغة مشروع الإعلان تتصف بالأهمية لدى الجميع. |
Un représentant, tout en reconnaissant que l'évaluation périodique du mécanisme de financement était importante, a noté que l'évaluation précédente avait préconisé le déblocage de ressources additionnelles importantes mais que, en dernière analyse, elle avait donné peu de résultats. | UN | 36 - وذكر ممثل أنّ تقييم الآلية المالية دورياً يعتبر أمراً مهماً بيد أنّه أشار إلى أنّ آخر تقييم تطلب موارد إضافية كبيرة ولكنه لم يسفر في نهاية المطاف سوى عن نتائج محدودة. |
181. La Commission a noté que la tâche assignée au Groupe de travail était importante, délicate et extrêmement complexe. | UN | ١٨١ - وأشارت اللجنة إلى أن المهمة التي عُهد بها إلى الفريق العامل هي مهمة هامة وحساسة ومعقدة جدا. |
On a fait observer qu'une assistance pouvait aussi être nécessaire dans d'autres cas et que la prompte destruction de ces mines était importante pour éviter qu'elles ne soient volées ou abandonnées. | UN | ولوحظ أنه قد تلزم المساعدة أيضاً في حالات أخرى وأن التدمير السريع لهذه الألغام يعد مهماً لمنع سرقتها أو إهمالها. |
La recommandation adressée aux pays en développement de rechercher une plus grande latitude politique pour favoriser leurs industries nationales était importante, mais difficile à mettre en œuvre dans le système actuel. | UN | والتوصية الصادرة في التقرير للبلدان النامية بالسعي إلى توفير حيز أكبر للسياسات لتنمية صناعاتها الداخلية توصية مهمة وإن كان من الصعب تنفيذها في ظل النظام الحالي. |
Elle a fait remarquer que la question des liaisons aériennes était importante tant pour la rentabilité financière que pour les gains de temps. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الربط الجوي، لاحظت أن هذه المسألة مهمة من حيث تحقيق وفورات في التكاليف وكسب الوقت. |
Celle-ci était importante pour moi, c'est tout. | Open Subtitles | تلك كانت مهمه بالنسبه لي ذلك كل مافي الامر |