ويكيبيديا

    "était justifiée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • له ما يبرره
        
    • هناك ما يبرر
        
    • لها ما يبررها
        
    • كان مبرراً
        
    • بشأن مبررات
        
    • مبررةً
        
    • كان مبررا
        
    La question était de savoir si cette limitation était justifiée. UN والمسألة تكمن في معرفة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا.
    Dans l'exercice de son pouvoir d'appréciation, la Chambre était convaincue que la jonction demandée était justifiée et devait donc être accordée. UN ولدى ممارسة الدائرة لسلطتها التقديرية كانت على قناعة أن الجمع المطلوب بين الجرائم له ما يبرره وينبغي الموافقة عليه.
    Le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Libéria pour verser ses arriérés et est convenu qu'une dérogation était justifiée pour encourager le Libéria à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها ليبريا لتسديد متأخراتها ووافقت على أن هناك ما يبرر استثناء من أجل تشجيع الجهود التي ما زالت تبذلها ليبريا في هذا الصدد.
    Lorsque la Cour a estimé qu'une plainte était justifiée, une réparation a été accordée au demandeur. UN وإذا وجدت المحكمة ان الشكوى لها ما يبررها تقوم بمنح صاحب الشكوى تعويضاً.
    L'utilisation de l'aérosol était justifiée et raisonnable et elle n'a été ni arbitraire, ni excessive. UN فاستعمال المرذاذ كان مبرراً ومعقولاً ولم يكن لا تعسفياً ولا مفرطاً.
    Toutefois, le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la non-délivrance d'une licence d'avocat à l'auteur était justifiée et nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 ou de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في المقابل، أي توضيح، لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد، بشأن مبررات قرار حرمان صاحب البلاغ من ترخيص مزاولة المحاماة والضرورة التي أملت اتخاذه.
    L'État partie n'a présenté aucune explication quant aux raisons pour lesquelles la restriction imposée au droit de M. Korneenko et de M. Milinkevich de diffuser des informations était justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et s'est contenté d'affirmer que la saisie et la destruction des brochures étaient légales. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    De l’avis de la Commission, du fait de leur statut, les hauts fonctionnaires devaient faire face à des dépenses supplémentaires et la majoration était justifiée. UN وترى اللجنة أن الموظفين في الرتب العليا يتكبدون مصاريف إضافية بحكم طبيعة رتبتهم وأن المبلغ التكميلي له ما يبرره.
    La Commission a conclu que l’application du taux majoré de l’indemnité journalière de subsistance était justifiée. UN وخلصت اللجنة إلى أن بدل اﻹقامة اليومي التكميلي له ما يبرره.
    L'État partie estime tout d'abord que la décision de la Cour suprême de rejeter la requête en contrôle juridictionnel présentée par l'auteur était justifiée. UN وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره.
    D'autres considéraient que la décision prise par le Secrétaire général de retarder la réduction de l'effectif de la mission était justifiée vu les circonstances. UN ورأى أعضاء آخرون أن قرار الأمين العام إرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف السائدة.
    Dans ce contexte, la Commission ne considérait pas qu'une modification de la méthode approuvée était justifiée; UN وفي هذا السياق لا ترى اللجنة أن هناك ما يبرر إدخال تعديل على المنهجية الموافق عليها؛
    Le Comité a estimé qu'une dérogation était justifiée afin d'encourager le Gouvernement libérien à poursuivre ses efforts. UN ووافقت اللجنة على أن هناك ما يبرر إعفاء ليبريا من أجل تشجيعها على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    L'étude de gestion a notamment permis de conclure qu'une étude approfondie des effectifs nécessaires dans le domaine de la sécurité était justifiée. UN كان أحد استنتاجات المراجعة الإدارية أن هناك ما يبرر إجراء مراجعة شاملة للاحتياجات من الموارد البشرية في مجال الأمن.
    Le Comité a également estimé qu'une déduction de 10 % des frais au titre de travaux sans rapport avec la remise en état était justifiée. UN كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها.
    Le Comité a également estimé qu'une déduction de 10 % des frais au titre de travaux sans rapport avec la remise en état était justifiée. UN كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها.
    Certains se sont demandés si l'immunité personnelle du ministre des affaires étrangères, reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt, était justifiée en droit international coutumier. UN ودار جانب من المناقشة حول ما إذا كانت الحصانة الشخصية لوزراء الخارجية، التي أقرت بها محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض، لها ما يبررها بموجب القانون الدولي العرفي.
    L'utilisation du drone était justifiée. Open Subtitles استخدام الطائرة كان مبرراً تماماً ما خطبك ؟
    Il est illusoire de suggérer que sa détention initiale de deux ans était justifiée par de fausses déclarations sur l'endroit où se trouvaient ses parents et sur ses ressources. UN وإنه لمن ضروب الخيال الإيحاء بأن احتجازه لفترة أولية على مدى سنتين كان مبرراً بسبب إدلائه بأقوال كاذبة بشأن مكان وجود والديه ومصدر الأموال التي كانت بحوزته.
    Quel que soit le motif qui a pu justifier le placement en détention − vérification de l'identité, etc. −, l'État partie n'a pas démontré, de l'avis du Comité, qu'une détention pendant une aussi longue période était justifiée. UN وأياً كان المبرر الأولي لاحتجازهم، لأغراض التأكد من هويتهم على سبيل المثال وغير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف لم تثبت، في رأي اللجنة، أن احتجازهم لهذه الفترة الطويلة جداً كان مبرراً.
    Toutefois, le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la non-délivrance d'une licence d'avocat à l'auteur était justifiée et nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 ou de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في المقابل، أي توضيح، لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد، بشأن مبررات قرار حرمان صاحب البلاغ من ترخيص مزاولة المحاماة والضرورة التي أملت اتخاذه.
    L'État partie n'a présenté aucune explication quant aux raisons pour lesquelles la restriction imposée au droit de M. Korneenko et de M. Milinkevich de diffuser des informations était justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et s'est contenté d'affirmer que la saisie et la destruction des brochures étaient légales. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    Elle n'avait pas violé la restriction concernant la destruction de biens de caractère civil car celle-ci était justifiée par la nécessité militaire. UN كما أنه لم ينتهك القيد المفروض على تدمير الممتلكات الخاصة حيث كان مبررا بالضرورة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد