ويكيبيديا

    "était la première fois que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي المرة الأولى التي
        
    • كانت المرة الأولى التي
        
    • وكانت هذه أول مرة
        
    • كانت أول مرة
        
    • أنها المرة الأولى التي
        
    • وكانت تلك أول مرة
        
    • وكانت تلك المرة الأولى التي
        
    • كانت المرة الاولة التي
        
    • كانت أوّل مرّة
        
    • كانت المرة الأولي التي
        
    • كانت اول مرة
        
    • تلك هي المرة الأولى
        
    • هذه المرة الأولى التي
        
    • هذه هي أول مرة
        
    • أول مناسبة أتيح
        
    C'était la première fois que l'assistance démographique dépassait 10 milliards de dollars. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تجاوزت فيها المساعدات المقدمة في ميدان السكان مبلغ 10 بلايين دولار.
    C'était la première fois que la conférence, qui a rassemblé plus de mille participants, se faisait hors d'Europe ou d'Amérique du Nord. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك.
    C'était la première fois que les Forces opéraient à l'extérieur du Kosovo. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تعمل فيها خارج كوسوفو.
    C'était la première fois que la Chine occupait totalement l'archipel de Hoang Sa par la force. UN وهذه كانت المرة الأولى التي احتلت فيها الصين أرخبيل هوانغ سا بأكمله باستخدام القوة.
    C'était la première fois que le Conseil avait demandé un tel examen d'un de ses régimes de sanctions. UN وكانت هذه أول مرة يكلف فيها مجلس الأمن بإجراء استعراض كهذا لأي نظام من نظم الجزاءات التي يفرضها.
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    C'était la première fois que le Corps commun était représenté officiellement à une réunion de la FAO; UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها الوحدة رسميا في اجتماع للفاو؛
    C'était la première fois que le Département invitait à un événement de ce genre des écoles des États—Unis. UN وهذه هي المرة الأولى التي تدعو فيها إدارة شؤون الإعلام المدارس في الولايات المتحدة إلى احتفال من هذا القبيل.
    C'était la première fois que le décalage avait pu être compensé de manière satisfaisante. UN وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين.
    C'était la première fois que le décalage avait pu être compensé de manière satisfaisante. UN وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين.
    C'était la première fois que les objectifs d'un président faisaient l'objet d'un document du Conseil sécurité. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها بيان بالأهداف عن رئيس المجلس كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    C'était la première fois que M. Bollier mentionnait la livraison de cinq autres minuteurs à la Stasi. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يذكر فيها السيد بولييه تسليم خمسة أجهزة توقيت إضافية إلى ستاسي.
    Il a rappelé en outre que c'était la première fois que des peuples autochtones avaient participé à l'élaboration d'un instrument international. UN وذكّر كذلك بأن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها الشعوب الأصلية في عملية الصياغة لصك دولي.
    C'était la première fois que les communications nationales étaient examinées selon cette méthode, qui s'est révélée efficace. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُنظر فيها في البلاغات الوطنية على هذا النحو، وقد ثبتت فعالية ونجاح هذا المنحى.
    C'était la première fois que celuici était représenté par un conseil depuis son arrestation. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    C'était la première fois que la CNUCED institutionnalisait de telles auditions. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يضفي فيها الأونكتاد الصبغة المؤسسية على جلسات الاستماع هذه.
    C'était la première fois que je me trouvais à une réunion multilatérale internationale. UN فقد كانت المرة الأولى التي أحضر فيها جلسة دولية متعددة الأطراف.
    C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    Et ce soir-là, c'était la première fois que j'en montrais les premiers croquis à quelqu'un. Open Subtitles وهذة الليلة كانت أول مرة أعرض على أى شخص رسمى الأول لها
    L'atmosphère était tendue dans le prétoire mais la Commission a été informée que c'était la première fois que les débats se déroulaient selon les règles. UN ورغم أن الجلسة كان يشوبها التوتر، فقد أُخبرت اللجنة أنها المرة الأولى التي تجري فيها محاكمة وفق الإجراءات النظامية.
    C'était la première fois que leur nombre dépassait légèrement celui des hommes. UN وكانت تلك أول مرة يزيد فيها عدد الإناث زيادة طفيفة عن عدد الذكور.
    C'était la première fois que l'ensemble de l'exécutif municipal de la ville de La Haye effectuait une telle visite auprès d'une organisation internationale. UN وكانت تلك المرة الأولى التي يقوم فيها المجلس التنفيذي البلدي لمدينة لاهاي بكامل هيئته بزيارة لمنظمة دولية.
    C'était la première fois que ton père te frappait ? Open Subtitles هل كانت المرة الاولة التي يضربك فيها ابوك؟
    Je me souviens que c'était la première fois que je l'ai ressenti. Open Subtitles أذكر أنّها كانت أوّل مرّة أشعر بذلك.
    Parce que c'était la première fois que tu me regardeais Open Subtitles لأنها كانت المرة الأولي التي نظرتي فيها إليّ
    Quand j'ai trébuché c'était la première fois que je voyais le corps mais elle était déjà morte. Open Subtitles تلك كانت اول مرة ارى فيها جثتها ولكنها كانت بالفعل ميتة
    C'était la première fois que le Groupe avait immédiatement et directement accès à un navire de la République populaire démocratique de Corée intercepté par un État Membre. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تتاح فيها للفريق فرصة الوصول فورا ومباشرة إلى سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعترضها إحدى الدول الأعضاء.
    C'était la première fois que l'Autorité palestinienne procédait à des exécutions. UN وكانت هذه هي أول مرة تقوم فيها السلطة الفلسطينية بتنفيذ أحكام بالإعدام.
    C'était la première fois que la Cour était appelée à trancher un différend porté devant elle par une requête introduite en vertu du paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour - forum prorogatum. UN وكانت هذه أول مناسبة أتيح فيها للمحكمة البت في نزاع معروض عليها بطلب يستند إلى الفقرة 5 من المادة 38 من لائحتها - امتداد الاختصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد