C'était la première fois que l'assistance démographique dépassait 10 milliards de dollars. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي تجاوزت فيها المساعدات المقدمة في ميدان السكان مبلغ 10 بلايين دولار. |
C'était la première fois que la conférence, qui a rassemblé plus de mille participants, se faisait hors d'Europe ou d'Amérique du Nord. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك. |
C'était la première fois que les Forces opéraient à l'extérieur du Kosovo. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تعمل فيها خارج كوسوفو. |
C'était la première fois que la Chine occupait totalement l'archipel de Hoang Sa par la force. | UN | وهذه كانت المرة الأولى التي احتلت فيها الصين أرخبيل هوانغ سا بأكمله باستخدام القوة. |
C'était la première fois que le Conseil avait demandé un tel examen d'un de ses régimes de sanctions. | UN | وكانت هذه أول مرة يكلف فيها مجلس الأمن بإجراء استعراض كهذا لأي نظام من نظم الجزاءات التي يفرضها. |
C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس. |
C'était la première fois que le Corps commun était représenté officiellement à une réunion de la FAO; | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها الوحدة رسميا في اجتماع للفاو؛ |
C'était la première fois que le Département invitait à un événement de ce genre des écoles des États—Unis. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تدعو فيها إدارة شؤون الإعلام المدارس في الولايات المتحدة إلى احتفال من هذا القبيل. |
C'était la première fois que le décalage avait pu être compensé de manière satisfaisante. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين. |
C'était la première fois que le décalage avait pu être compensé de manière satisfaisante. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين. |
C'était la première fois que les objectifs d'un président faisaient l'objet d'un document du Conseil sécurité. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها بيان بالأهداف عن رئيس المجلس كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
C'était la première fois que M. Bollier mentionnait la livraison de cinq autres minuteurs à la Stasi. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يذكر فيها السيد بولييه تسليم خمسة أجهزة توقيت إضافية إلى ستاسي. |
Il a rappelé en outre que c'était la première fois que des peuples autochtones avaient participé à l'élaboration d'un instrument international. | UN | وذكّر كذلك بأن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها الشعوب الأصلية في عملية الصياغة لصك دولي. |
C'était la première fois que les communications nationales étaient examinées selon cette méthode, qui s'est révélée efficace. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُنظر فيها في البلاغات الوطنية على هذا النحو، وقد ثبتت فعالية ونجاح هذا المنحى. |
C'était la première fois que celuici était représenté par un conseil depuis son arrestation. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه. |
C'était la première fois que la CNUCED institutionnalisait de telles auditions. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يضفي فيها الأونكتاد الصبغة المؤسسية على جلسات الاستماع هذه. |
C'était la première fois que je me trouvais à une réunion multilatérale internationale. | UN | فقد كانت المرة الأولى التي أحضر فيها جلسة دولية متعددة الأطراف. |
C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية. |
Et ce soir-là, c'était la première fois que j'en montrais les premiers croquis à quelqu'un. | Open Subtitles | وهذة الليلة كانت أول مرة أعرض على أى شخص رسمى الأول لها |
L'atmosphère était tendue dans le prétoire mais la Commission a été informée que c'était la première fois que les débats se déroulaient selon les règles. | UN | ورغم أن الجلسة كان يشوبها التوتر، فقد أُخبرت اللجنة أنها المرة الأولى التي تجري فيها محاكمة وفق الإجراءات النظامية. |
C'était la première fois que leur nombre dépassait légèrement celui des hommes. | UN | وكانت تلك أول مرة يزيد فيها عدد الإناث زيادة طفيفة عن عدد الذكور. |
C'était la première fois que l'ensemble de l'exécutif municipal de la ville de La Haye effectuait une telle visite auprès d'une organisation internationale. | UN | وكانت تلك المرة الأولى التي يقوم فيها المجلس التنفيذي البلدي لمدينة لاهاي بكامل هيئته بزيارة لمنظمة دولية. |
C'était la première fois que ton père te frappait ? | Open Subtitles | هل كانت المرة الاولة التي يضربك فيها ابوك؟ |
Je me souviens que c'était la première fois que je l'ai ressenti. | Open Subtitles | أذكر أنّها كانت أوّل مرّة أشعر بذلك. |
Parce que c'était la première fois que tu me regardeais | Open Subtitles | لأنها كانت المرة الأولي التي نظرتي فيها إليّ |
Quand j'ai trébuché c'était la première fois que je voyais le corps mais elle était déjà morte. | Open Subtitles | تلك كانت اول مرة ارى فيها جثتها ولكنها كانت بالفعل ميتة |
C'était la première fois que le Groupe avait immédiatement et directement accès à un navire de la République populaire démocratique de Corée intercepté par un État Membre. | UN | وكانت هذه المرة الأولى التي تتاح فيها للفريق فرصة الوصول فورا ومباشرة إلى سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعترضها إحدى الدول الأعضاء. |
C'était la première fois que l'Autorité palestinienne procédait à des exécutions. | UN | وكانت هذه هي أول مرة تقوم فيها السلطة الفلسطينية بتنفيذ أحكام بالإعدام. |
C'était la première fois que la Cour était appelée à trancher un différend porté devant elle par une requête introduite en vertu du paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour - forum prorogatum. | UN | وكانت هذه أول مناسبة أتيح فيها للمحكمة البت في نزاع معروض عليها بطلب يستند إلى الفقرة 5 من المادة 38 من لائحتها - امتداد الاختصاص. |