L'hypothèse selon laquelle l'octroi de l'indépendance était le seul moyen de progresser s'était volatilisée. | UN | كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم. |
La solidarité internationale était le seul moyen de réduire la pauvreté, y compris l'extrême pauvreté. | UN | والتضامن الدولي هو السبيل الوحيد إلى تخفيف الفقر بما فيه الفقر المدقع. |
C'était le seul moyen de parvenir à des résultats durables et de réduire les coûts. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مستدامة وتخفيض التكاليف. |
Il croyait que la voie de la démocratie était le seul moyen de résoudre les problèmes de pouvoir qui affectaient la République. | UN | وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد. |
En effet, quitter Gaza était le seul moyen de se mettre à l'abri. | UN | والواقع أن مغادرة غزة كانت هي السبيل الوحيد الذي يمكّن المرء من أن ينجو بنفسه ويلجأ إلى مكان آمن. |
C'était le seul moyen de te sauver, tu étais très malade. | Open Subtitles | لقد كانت الطريقة الوحيدة لمساعدتك عندما كنت مريضة جدا |
Je l'ai nommée productrice associée. C'était le seul moyen de la faire signer. | Open Subtitles | جعلتها منتجة مساعدة، فقد كانت الطريقة الوحيدة |
Elle s'est dite convaincue que la négociation était le seul moyen de parvenir à une solution durable, soulignant qu'il était inacceptable de recourir à la force pour obtenir des territoires. | UN | وذكرت كولومبيا أنها ترى أن التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق حل دائم، وشددت على أنه من غير المقبول أن تستخدم القوة كوسيلة للحصول على الأراضي. |
La coopération entre les deux États souverains était le seul moyen de garantir le bien-être individuel et national. | UN | وذكر أن التعاون بين الدولتين سياديتين هو السبيل الوحيد لضمان الرفاه الفردي والوطني. |
Ils ont réaffirmé qu'une solution politique était le seul moyen de mettre un terme à la crise syrienne et ont salué la formation du Gouvernement libanais. | UN | وأكدوا من جديد أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية، ورحبوا بتشكيل الحكومة في لبنان. |
Castillo et les autres, ils racontent des conneries aux gens que détruire le pays était le seul moyen de le sauver. | Open Subtitles | كاستيلو والراحة، و باعوا الشعب خط حماقة أن تفكيك البلاد هو السبيل الوحيد لحفظه. |
Et si c'était le seul moyen de faire la paix ? | Open Subtitles | وإذا كان هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام؟ |
Le mariage était le seul moyen de te faire revenir sur l'île. | Open Subtitles | لقد كان الزفاف هو السبيل الوحيد الذي فكرتَ به لأعيدكِ إلى هذه الجزيرة |
Se référant au paragraphe 38 du rapport, il a fait observer qu'en effet le respect des garanties d'une procédure régulière était le seul moyen de réparation des préjudices infligés à une personne. | UN | وفي معرض تعليقه على الفقرة 38 من التقرير، لاحظ مع الموافقة أن احترام الضمانات الإجرائية هو السبيل الوحيد لتوفير سبيل انتصاف من الظلم الذي يلحق بالفرد. |
Les membres ont également débattu de l'escalade de la violence et de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, et la plupart d'entre eux ont souligné qu'une solution politique était le seul moyen de mettre durablement fin à la crise. | UN | وركز الأعضاء أيضاً على ازدياد العنف وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وأكد معظمهم على أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لإنهاء الأزمة بصورة دائمة. |
Compte tenu de la complexité du problème, les deux gouvernements étaient convenus que le processus bilatéral était le seul moyen de trouver une solution. | UN | ونظرا لتعقيد المسألة، اتفقت الحكومتان على أن العملية الثنائية هي السبيل الوحيد لإيجاد حل. |
Toutefois, en l'espèce, les motifs invoqués par l'État partie ne sont pas fondés sur de tels critères ou mentionnent lesdits critères dans des termes généraux qui ne s'appliquent pas spécifiquement au cas de l'auteur, reposant plutôt sur l'argument selon lequel le doublement de la durée du service était le seul moyen de s'assurer de la sincérité des convictions de l'intéressé. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف في الحالة قيد البحث لا تشير إلى مثل هذه المعايير ولا إلى معايير بوجه عام دون الإشارة بوجه خاص إلى حالة صاحب البلاغ، بل إنها تستند إلى الحجة بأن مضاعفة مدة الخدمة هي السبيل الوحيد لاختبار صدق معتقدات الفرد. |
Le Gouvernement argentin est resté convaincu que des négociations entre les parties était le seul moyen de mettre un terme à ce conflit, et il s'est engagé à respecter le mode de vie des habiltants des îles, comme le stipule sa constitution et comme l'exige l'ONU de la part des deux parties. | UN | وأشار إلى أن حكومة الأرجنتين ما تزال على اقتناع بأن المفاوضات بين الطرفين هي السبيل الوحيد لإنهاء النزاع وأنها ملتزمة باحترام طريقة حياة سكان الجزر، كما ينص دستورها وكما تطلب الأمم المتحدة من الطرفين. |
Ils m'ont dit que c'était le seul moyen de sauver le père. | Open Subtitles | أخبروني أن تلك كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ والدنا. |
Parce que c'était le seul moyen de l'empêcher de le faire lui-même. | Open Subtitles | لأنّها كانت الطريقة الوحيدة لمنعه مِن القيام بهذا بنفسه |
C'était le seul moyen de détruire les ténèbres qui sont en nous. | Open Subtitles | كانت الطريقة الوحيدة لتدمير الظلام في كِلينا |
Certains membres du Conseil ont réaffirmé que le dialogue politique était le seul moyen de résoudre la crise et que les solutions militaires ne feraient que compliquer davantage la situation. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً. |
Elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. | UN | وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد. |