ويكيبيديا

    "était liée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتبط
        
    • ارتبط
        
    • كان مرتبطاً
        
    • كان يرتبط
        
    • مسألة ترتبط
        
    Une délégation a estimé que l'élaboration du cadre était liée à la question de la nécessité de faire en sorte que les ressources soient plus prévisibles. UN وأشار أحد الوفود إلى أن وضع هذا اﻹطار مرتبط بمسألة ضمان قابلية التنبؤ بالموارد بقدر أكبر.
    Celleci était importante car l'évolution de la justice militaire était liée à l'histoire du pays. UN وهذا الأمر مهم لأن تطور القضاء العسكري مرتبط بالتاريخ الوطني.
    Tous les participants ont réaffirmé que la désertification était liée à la pauvreté. UN أكد جميع المشتركين أن التصحر مرتبط بالفقر.
    Leur décision de quitter était liée à la présence sur le marché du change d'une conjoncture particulièrement favorable dont ils pouvaient bénéficier pour la conversion de leurs indemnités de fin de service. UN وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك.
    Nous avons par ailleurs toujours affirmé que la non-prolifération ne pouvait être effectivement assurée que si elle était liée à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولقد قلنا أيضاً إن منع الانتشار النووي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان مرتبطاً بهدف إزالة الأسلحة النووية بصورة تامّة.
    Il en était ressorti que près de 75 % de la consommation de HCFC du pays était liée à la fabrication d'appareils de réfrigération, de produits à base de mousse et de polyols prémélangés ainsi qu'à l'utilisation de HCFC comme solvants. UN وكشف الاستقصاء أن نحو 75 في المائة من استهلاك هذه المركبات في البلد كان يرتبط بصناعة معدات التبريد ومنتجات مواد الرغوة، وخلط البوليولات الهيدروكسيلية التركيبية بشكل كامل واستخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كمذيبات.
    - question qui était liée à la protection de la propriété intellectuelle des produits pharmaceutiques. UN وأثار بعض الوفود إمكانية توفير العلاج للفيروس - وهي مسألة ترتبط بحماية الملكية الفكرية للمواد الصيدلانية.
    Il a été avisé qu'aucun nom n'avait été fourni car le Gouvernement marocain n'avait pas encore établi officiellement que l'une quelconque des personnes en cause était liée à Al-Qaida. UN وأبلغ الفريق بأنه لم تقدم أي أسماء لأن حكومة المغرب لم تثبت بعد رسميا أن أيا من أولئك الأشخاص مرتبط بالقاعدة.
    Il a fait observer que la diminution des contributions de base était liée à la baisse générale du volume de l'aide publique au développement (APD). UN ولاحظ أن تناقص المساهمات اﻷساسية مرتبط بالتناقص الشامل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Une délégation a estimé que l'élaboration du cadre était liée à la question de la nécessité de faire en sorte que les ressources soient plus prévisibles. UN وأشار أحد الوفود إلى أن وضع هذا اﻹطار مرتبط بمسألة ضمان قابلية التنبؤ بالموارد بقدر أكبر.
    Il a fait observer que la diminution des contributions de base était liée à la baisse générale du volume de l'aide publique au développement (APD). UN ولاحظ أن تناقص المساهمات اﻷساسية مرتبط بالتناقص الشامل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Président du Groupe de travail a noté que l'élaboration de l'indice de l'égalité raciale était liée à la question des bonnes pratiques. UN وأشار رئيس الفريق العامل إلى أن استحداث مؤشر المساواة العرقية مرتبط بمسألة الممارسات الجيدة.
    La pauvreté était liée à l'incapacité des petits producteurs des pays en développement de s'intégrer correctement dans une économie mondialisée. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    Ta clé cryptographiée était liée à un logiciel espion que ce cartel a utilisé pour tuer deux agents fédéraux ce matin. Open Subtitles مفتاح التشفير مرتبط بملف تجسس إتحاد المخدرات إستعمله لقتل رجلين هذا الصباح
    Je lui ai dit que mon âme était liée à la vôtre, par l'honneur, par l'esprit, et par un amour si fort que toute son autorité paternelle ne me dissuaderait pas de... Open Subtitles أخبرته أني أشعر أني مرتبط بكِ بالشرف بالعاطفة
    Si l'auteure tire grief de la diminution de salaire découlant de sa mutation à un autre poste à la Banque du Brésil, elle n'a pas allégué que sa rétrogradation était liée à un handicap. UN وعلى الرغم من أنها قد قدمت دعوى تتعلق بخفض مرتبها الناجم عن نقلها إلى وظيفة مختلفة في مصرف البرازيل، فإنها لم تدّع أن خفض رتبتها مرتبط بإعاقة لديها.
    La NCA a souligné que la promotion des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires en Asie du Sud était liée à la dynamique de la sécurité régionale et à la nécessité de remédier aux asymétries existantes et de régler les différends en suspens. UN وشدد على أن النهوض بأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين في جنوب آسيا مرتبط بديناميات الأمن الإقليمي وبالحاجة إلى معالجة أوجه التفاوت القائمة وحل الخلافات المعلقة.
    Tous les participants ont réaffirmé que la désertification était liée à la pauvreté. UN لقد أكد الجميع أن التصحر مرتبط بالفقر.
    Leur décision de partir était liée à la présence sur le marché du change d'une conjoncture particulièrement favorable dont ils pouvaient bénéficier pour la conversion de leurs indemnités de fin de service. UN وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك.
    La première génération était liée à l'éclatement des empires européens dans la période associée à la Première Guerre mondiale et à la Société des Nations. UN الجيل الأول ارتبط بتفكك الإمبراطوريات الأوروبية في فترة الحرب العالمية الأولى وعصبة الأمم.
    Elle a déclaré pour conclure que la situation des minorités ethniques était liée à la réforme démocratique et au changement, et que le temps était venu d'initier des réformes dans la région pour éviter des conflits futurs. UN واختتمت السيدة ساغناييفا بالقول إن وضع الأقليات العرقية كان مرتبطاً بالإصلاح والتغيير الديمقراطيين، وإنه حان الوقت الآن لكي يُشرع في إجراء إصلاحات في المنطقة من أجل منع نشوب نزاعات في المستقبل.
    Il en était ressorti que près de 75 % de la consommation de HCFC du pays était liée à la fabrication d'appareils de réfrigération, de produits à base de mousse et de polyols prémélangés ainsi qu'à l'utilisation de HCFC comme solvants. UN وكشف الاستقصاء أن نحو 75 في المائة من استهلاك هذه المركبات في البلد كان يرتبط بصناعة معدات التبريد ومنتجات مواد الرغوة، وخلط البوليولات الهيدروكسيلية التركيبية بشكل كامل واستخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كمذيبات.
    89. Selon un avis, la question de la définition et de la délimitation de l'espace était liée à celle de l'orbite géostationnaire. UN 89- ورئي أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مسألة ترتبط بقضية المدار الثابت بالنسبة للأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد