L'école était obligatoire pour les enfants des deux sexes jusqu'à l'âge de 15 ans. | UN | والتعليم في توغو إلزامي للأطفال من كلا الجنسين حتى سن 15 عاماً. |
L'éducation dans le primaire et le secondaire était obligatoire et gratuite à tous les niveaux. | UN | والتعليم في المدارس الابتدائية والمتوسطة إلزامي ومجاني في جميع المراحل. |
Il ajoute que conformément à l'article 46, partie 3, clause 3 du Code de procédure pénale, le ministère d'un avocat était obligatoire dans son cas. | UN | ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Il ajoute que conformément à l'article 46, partie 3, clause 3 du Code de procédure pénale, le ministère d'un avocat était obligatoire dans son cas. | UN | ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La présence des élèves y était obligatoire. | UN | وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا. |
En plus de l'arabe, le français était obligatoire dans les écoles à partir d'un certain niveau. | UN | وباﻹضافة إلى العربية، فإن الفرنسية إجبارية في المدارس ابتداء من مستوى دراسي معين. |
Au Gabon, l'école était ouverte à tous les enfants sans distinction aucune, et elle était obligatoire de 6 à 16 ans. | UN | وفي غابون، تفتح المدارس أبوابها أمام جميع الأطفال دون أي تمييز، والتعليم إجباري من سن السادسة إلى السادسة عشرة. |
L'enseignement était obligatoire et gratuit pour les enfants de six à seize ans ainsi que les services de santé. | UN | وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لﻷطفال من سن ٦ سنوات إلى ١٦ سنة، وكذلك الخدمات الصحية . |
L’école au Belize était obligatoire au niveau primaire, pour les enfants âgés de 5 à 14 ans. | UN | ٧٣ - والتعليم في بليز إلزامي في المرحلة الابتدائية لﻷطفال الذيــن تتــراوح أعمــارهم بين ٥ سنوات و ١٤ سنة. |
L'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب. |
L'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب. |
77. La Constitution namibienne garantissait à tous le droit à l'éducation et l'enseignement était obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | ٧٧ - وقالت إن دستور ناميبيا يكفل الحق في التعليم لجميع اﻷشخاص، وأن التعليم إلزامي حتي سن ٦١ سنة. |
En ce qui concernait le travail des enfants, cela ne pouvait pas être un phénomène répandu à la Barbade dans la mesure où la scolarité était obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | أما بخصوص عمل الأطفال، فمن المستبعد أن يمثّل الأمر مشكلة كبيرة لأن التعليم إلزامي وينبغي إلحاق الأطفال بالمدارس حتى سن السادسة عشرة. |
Aucune requête n'a été présentée devant la Cour suprême des Philippines pour faire valoir que la peine de mort était obligatoire et donc abusive. | UN | ولم يقدَّم ادعاء أمام المحكمة العليا بالفلبين بأن عقوبة الإعدام كانت إلزامية ومن ثم غير سليمة. |
Si l'enseignement était obligatoire dans le primaire et le secondaire, cela contribuerait à réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات. |
L’Érythrée a expliqué que, en vertu de sa législation, le service militaire était obligatoire sur une période de 18 mois comprenant 6 mois de formation militaire et 12 mois d’activités civiques. | UN | وقد ذكرت إريتريا، على سبيل التفسير، أن الخدمة العسكرية بموجب قانونها إلزامية ومدتها ١٨ شهرا، منها ٦ أشهر للتدريب العسكري و ١٢ شهرا لﻷنشطة المدنية. |
Il a été souligné qu'aucun enseignement religieux musulman ne leur était imposé et que leur éducation religieuse propre était obligatoire et sanctionnée par une note dans le carnet scolaire. | UN | وأوضح أنه لا يفرض عليهم أي تعليم ديني إسلامي، وأن تربيتهم الدينية الخاصة هي إلزامية ويوضع عليها علامة في دفتر العلامات. |
La présence des élèves y était obligatoire. | UN | وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا. |
Elle a convenu que la question n'était pas claire et a suggéré que le Comité spécial examine ultérieurement le point de savoir si la prise de mesures provisoires était obligatoire ou facultative. | UN | ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري. |
L'enseignement de la religion chrétienne y était obligatoire. | UN | 8 - وكانت الديانة المسيحية إجبارية في المدارس. |
En outre, la gratuité de l'enseignement était garantie aux niveaux primaire et secondaire et la scolarisation était obligatoire entre 5 et 16 ans. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التعليم المجاني مكفول في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وأن التعليم إجباري بين 5 سنوات و16 سنة. |
La représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. | UN | وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي. |
On pouvait également confisquer le produit de personnes au nom ou à l'avantage desquelles l'infraction avait été commise; cette confiscation était obligatoire pour les instruments du crime. | UN | ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات بحق أيِّ شخص ترتكب الجريمة باسمه أو لمصلحته؛ وهذه المصادرة وجوبية بالنسبة لأدوات الجريمة. |
Quelques experts, peu nombreux, ont indiqué qu'il était obligatoire de répondre aux enquêtes dans leur pays. | UN | وأشار بضعة خبراء إلى أن الاستجابة للدراسات الاستقصائية أمر ملزم في بلده. |