ويكيبيديا

    "était partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرف
        
    • طرفاً
        
    • طرفا
        
    • قد رحلت
        
    • إختفتْ
        
    • كانت ذاهبة
        
    • قد اختفت
        
    • غابت
        
    Toutefois, le Gouvernement précédent ne s'était pas acquitté de ses obligations de faire rapport en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan était partie. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Ces actes discriminatoires constituaient une violation de la Directive européenne sur l'égalité de traitement, à laquelle l'Autriche était partie. UN وفي هذه الأفعال التمييزية مخالفةٌ للتوجيه الأوروبي المتعلق بتكافؤ الفرص والنمسا طرف فيه.
    Singapour était partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'était montrée résolue à réaliser les droits qu'ils consacraient. UN فسنغافورة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقد أظهرت توقها إلى إعمال حقوق الإنسان المكرّسة فيها.
    Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. UN وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها.
    Le Sénégal a noté avec satisfaction que la Sierra Leone était partie aux principaux instruments normatifs internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت السنغال عن سرورها لكون سيراليون طرفاً في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    On a fait observer, en effet, que le fait d'inclure les situations où l'ONU était partie à un conflit soulèverait la question de l'applicabilité à ces situations du droit international humanitaire. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن من شأن تضمين الحالات التي تكون اﻷمم المتحدة فيها طرفا في نزاع أن يثير مسألة مدى قابلية تطبيق القانون اﻹنساني الدولي على هذه الحالات.
    Il a pris note de la bonne coopération qu'entretenait le pays avec le système des Nations Unies et a souligné que le Timor-Leste était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت تعاونها الجيد مع منظومة الأمم المتحدة، وأنها طرف في معظم الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il a constaté que le pays était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن زامبيا طرف في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Elle a noté que le Japon était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن اليابان طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Un État partie a indiqué qu'il était partie à un instrument régional sur la coopération judiciaire qui contenait des dispositions en la matière. UN وأفادت دولة طرف واحدة بأنها طرف في صكٍ إقليمي للتعاون القضائي يشتمل على أحكام في هذا الصدد.
    De plus, le pays était partie à des accords bilatéraux visant à lutter contre la corruption, le trafic de drogues et le terrorisme. UN كما إنَّ البلد طرف في اتفاقات ثنائية لمكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Elle a souligné que Singapour était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et l'a félicitée de prendre ses obligations au sérieux. UN ولفتت الانتباه إلى أن سنغافورة طرف في صكوك حقوق الإنسان الأساسية، وأشادت بها على أخذها هذه الالتزامات على محمل الجد.
    Le Maroc a également noté que la Grèce était partie à presque tous les grands instruments relatifs aux droits de l'homme internationaux et régionaux. UN ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً.
    L'Afrique du Sud a noté que le Danemark était partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme mais qu'il maintenait certaines réserves et déclarations. UN ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات.
    L'Uruguay a relevé que le Togo était partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسلّمت أوروغواي بأن توغو طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a formé le souhait que la Thaïlande continue d'avancer sur le chemin de la réconciliation et noté que le pays était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها أن تحقق تايلند تقدماً في طريق المصالحة. وأشارت إلى أن تايلند طرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسة.
    Elle a engagé le Gouvernement à faire en sorte que les dispositions des instruments auxquelles la Papouasie-Nouvelle-Guinée était partie soient pleinement incorporées dans le droit interne. UN وشجعت الحكومة على ضمان أن تدمج في القانون المحلي دمجاً كاملاً أحكام الاتفاقيات التي تعد بابوا غينيا الجديدة طرفاً فيها.
    La loi portant code de l'enfant de 2007 intégrait toutes les dispositions des instruments internationaux pertinents auxquels le Togo était partie. UN وأدرج القانون المتعلق بالطفل لعام 2007 جميع أحكام الصكوك الدولية التي تُعدّ توغو طرفاً فيها.
    Elle a souligné à quel point il importait que les instruments auxquels Chypre était partie priment sur la législation nationale. UN وشدد على أهمية علوية الصكوك التي تعد قبرص طرفاً فيها على التشريعات الوطنية.
    Elle a aussi déposé 117 écritures à l'occasion d'affaires auxquelles le Secrétaire général était partie devant le Tribunal d'appel. UN وقدمت الشعبة أيضا 117 مذكرة في القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف التي كان الأمين العام طرفا فيها.
    Le point de vue du Secrétaire général, représenté par le Bureau des affaires juridiques, a été accepté par le Tribunal d'appel dans 128 des 155 affaires auxquelles le Secrétaire général était partie, ce qui représente un taux de réussite de 83 %. UN وقد أيّدت محكمة الاستئناف موقف الأمين العام، الذي دفع به المكتب ممثلا عنه، في 128 قضية من القضايا الـبالغ عددها 155 التي كان الأمين العام طرفا فيها، وهو ما يمثل نسبة نجاح تساوي 83 في المائة.
    La Zambie s'était donné pour priorité d'intégrer dans sa législation les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN وقالت إن زامبيا أعطت الأولوية لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد زامبيا طرفا فيها.
    Et quand le charme s'est dissipé, elle était partie depuis longtemps. Open Subtitles أجل، وعندما إنتهت التعويذة، كانت قد رحلت منذ فترة.
    Quand je suis arrivé, elle était partie. Open Subtitles مع الوقت رَجعتُ للبيت، و هي كانت إختفتْ.
    Ma fille était partie rendre visite à de la famille à San Diego. Open Subtitles أبنتي كانت ذاهبة لزيارة عائلة في سان دياغو
    J'ai entendu un camion démarrer. Quand je suis allée aux toilettes, elle était partie. Open Subtitles سمعت محرك شاحنة يعمل وعندما ذهبت إلى الحمام كانت قد اختفت
    Elle était partie depuis tellement longtemps, Je croyais qu'elle était partie pour de bon. Open Subtitles لقـَد غابت طَويلاً، ظــننتُ أنـهَا غادَرت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد