ويكيبيديا

    "était raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معقول
        
    • كان معقولا
        
    • كانت معقولة
        
    • كان معقولاً
        
    • يبدو معقولاً
        
    • كان قراراً معقولاً
        
    • كان من المعقول
        
    • معقولية قرار
        
    • شرطاً معقولاً
        
    • أمراً معقولاً
        
    • كان من المنطقي
        
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Le Tribunal a en outre considéré que le temps que le vendeur avait pris pour réserver un navire était raisonnable, et que le retard était imputable à l'acheteur. UN كما اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ الوقت الذي استغرقه قيام البائع بحجز سفينة معقول وأنَّ المشتري هو الذي تسبّب في التأخير.
    Il a été estimé que la date-butoir de trois mois était raisonnable et assurait la transparence, la cohérence et l'équité du régime d'indemnité sans trop le compliquer. UN ورؤي أن التاريخ النهائي المحدد بثلاثة أشهر كان معقولا ويكفل الشفافية والاتساق والإنصاف في النظام بدون إفراط في التعقيد.
    4.18 L'État partie indique ensuite que la durée de l'enquête préliminaire était raisonnable compte tenu de la complexité de l'affaire. UN 4-18 وتُلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن مدة التحقيق في القضية كانت معقولة بالنظر لتعقدها.
    Le Comité considère que ce montant était raisonnable; UN ويرى الفريق أن المبلغ الذي دُفع لإجراء التصليحات كان معقولاً.
    Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    La Cour a considéré que la décision prise par l'agent ERAR était raisonnable car fondée sur une analyse approfondie et réfléchie. UN ورأت المحكمة أن القرار الذي اتخذه الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل كان قراراً معقولاً إذ استند إلى تحليل وافٍ ومدروس.
    Elle a considéré que le rejet de la requête par la Chambre de première instance était raisonnable et relevait de son pouvoir d'appréciation. UN وخلصت دائرة الاستئناف إلى أن رفض الدائرة الابتدائية الطلب جاء على أساس معقول وأنه يدخل ضمن تقدير الدائرة الابتدائية.
    Il constate aussi que la base sur laquelle la KSF a évalué ses pertes de biens de capital fixe était raisonnable. UN ويرى الفريق أيضا أن الأساس الذي استخدمته سانتا في في تقدير خسائرها من الأصول الثابتة معقول.
    Cette décision a été prise bien que la Cour fédérale ait jugé que le système de quota était raisonnable et ne constituait pas de la discrimination raciale. UN وقد اتخذ هذا القرار على الرغم من حكم المحكمة الاتحاديــة بأن نظام الحصص نظــام معقول وليس تمييزا عنصريا.
    L'Afrique, qui était autrefois une région dont la balance commerciale en matière de produits agricoles, de pêche et de produits forestiers était raisonnable, doit faire face aujourd'hui à un déficit important. UN فافريقيا، التي كانت منطقة ذات ميزان تجاري معقول في مجال المنتجات الزراعية والسمكية والحرجية، باتت اﻵن تعاني من وضع يتسم بالعجز الكبير.
    424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول.
    424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول.
    Le Tribunal de district a estimé que le système de sécurité de la banque était raisonnable sur le plan commercial. UN ورأت محكمة المقاطعة أنَّ نظام الأمن الخاص بالمصرف كان معقولا تجاريا.
    En application de l'article 74 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la différence de prix réclamée par l'acheteur était raisonnable. UN وبناءً على المادة 74 من اتفاقية البيع، اعتبرت هيئة التحكيم أن فرق السعر الذي طالب به المشتري كان معقولا.
    4.18 L'État partie indique ensuite que la durée de l'enquête préliminaire était raisonnable compte tenu de la complexité de l'affaire. UN 4-18 وتُلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن مدة التحقيق في القضية كانت معقولة بالنظر إلى درجة تعقدها.
    Pour d'autres, le Comité de commissaires devait évaluer au cas par cas ce qui était raisonnable étant donné les circonstances. UN واتخذت حكومات أخرى موقفاً مفاده أنه يجب أن يقيﱠم الفريق ما كان معقولاً في ظل الظروف السائدة على أساس كل حالة على حدة.
    Quand le requérant avait revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية؛
    La Cour a considéré que la décision prise par l'agent ERAR était raisonnable car fondée sur une analyse approfondie et réfléchie. UN ورأت المحكمة أن القرار الذي اتخذه الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل كان قراراً معقولاً إذ استند إلى تحليل وافٍ ومدروس.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    196. Une autre délégation a dit qu'elle était favorable au cadre de coopération, tout en convenant qu'il était raisonnable d'en remettre l'approbation à plus tard. UN ١٩٦ - وأعرب وفد آخر عن تأييده لﻹطار وإن وافق في الوقت نفسه على معقولية قرار إرجاء الموافقة عليه.
    Dans son arrêt no 185/1997, la Cour constitutionnelle de la République tchèque a confirmé qu'elle considérait que la condition de la nationalité fixée pour obtenir la restitution était raisonnable. UN وأكدت المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية، في قرارها رقم 185/1997، أنها تعتبر شرط المواطنة المطبق على استرداد الممتلكات شرطاً معقولاً().
    Le choix du Génie était raisonnable en tout état de cause. UN إن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً في جميع الظروف.
    En l'espèce, le chef de la police et le Procureur ont reçu du DRC un rapport écrit détaillé, avec un certain nombre d'annexes, présentant suffisamment les circonstances de l'affaire, pour pouvoir conclure, sans avoir à ouvrir une enquête, qu'il était raisonnable de présumer qu'une infraction pénale susceptible de déclencher l'action publique n'avait pas été commise. UN وفي هذه القضية، تلقى كل من مفوض الشرطة والمدعي العام تقريراً خطياً مسهباً مشفوعاً بعددٍ من المرفقات من لجنة القضاء على التمييز العنصري التي توضح القضية توضيحاً كافياً لكي يُستنتج، دون إجراء أي تحقيق، ما إذا كان من المنطقي افتراض ارتكاب عمل إجرامي يستوجب محاكمة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد