Certaines délégations ont jugé qu’il était souhaitable d’élaborer une définition plus précise des infractions. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه مــن المستصوب وضـــع تعريـف أدق للجرائــم. |
Compte tenu des risques qui subsistaient, il était souhaitable de continuer à prendre des mesures en ce sens. | UN | ومن المستصوب مواصلة هذه الجهود نظرا لأن المخاطر لا تزال قائمة. |
La CDI a estimé qu'à la lumière d'événements récents, il était souhaitable de traiter explicitement le problème de cette catégorie vulnérable de personnes. | UN | ورأت اللجنة أن من المستصوب في ضوء التجربة الأخيرة معالجة مشكلة هذه المجموعة الضعيفة. |
Il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. | UN | ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف. |
Différents avis ont été exprimés quant à la question de savoir si ces normes étaient les mêmes ou si elles parvenaient au même résultat, ou si le résultat dans chaque cas était souhaitable. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن ما اذا كان هذان المعياران متشابهين أو يحققان النتيجة نفسها ، أو اذا كانت النتيجة في كل من الحالتين مستصوبة . |
Il a toutefois été fait observer que les spéculateurs contribuaient à la liquidité du marché, ce qui était souhaitable à des fins de couverture. | UN | غير أنه أشير إلى أن المضاربين يجلبون السيولة إلى أسواق السلع الأساسية، وأن هذا الأمر مرغوب فيه لأغراض التحوّط. |
Il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
Il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, il était souhaitable que le Haut—Commissariat assure de manière plus professionnelle le traitement et la gestion de l'information. IV. COOPÉRATION AVEC LE HAUT—COMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات. |
Il s'est également interrogé sur le point de savoir si un instrument international sous une forme ou une autre était souhaitable. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسألة ما إذا كان من المستصوب وضع صك دولي بشكل من الأشكال. |
Il était souhaitable de bien définir les parties prenantes car certaines pouvaient se trouver exclues de l'action. | UN | ومن المستصوب تحديد أصحاب المصالح بشكل واضح نظرا لاحتمال أن يجد البعض منهم أنفسهم مستبعدين من العملية. |
Les membres du Bureau ont convenu qu'il était souhaitable de décider du thème spécial des sessions au moins deux ans à l'avance. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من المستصوب تحديد الموضوع الخاص قبل سنتين. |
Une discussion prochaine sur ce sujet était souhaitable. | UN | ومن المستصوب مناقشة هذه المسألة في وقت مبكر. |
Il était souhaitable qu'elle soit renforcée pour aider à résoudre le surendettement de l'Afrique. | UN | لذا من المستصوب تعزيز هذه المؤسسة من أجل المساهمة في حل مشكلة الديون في أفريقيا. |
Le Gouvernement colombien considérait qu'il était souhaitable d'inscrire l'amineptine au Tableau II de la Convention de 1971. | UN | ورأت حكومة كولومبيا أن من المستصوب إدراج الأمينيبتين في الجدول الثاني من اتفاقية 1971. |
Une telle limitation était souhaitable afin de ne pas s'écarter de la démarche suivie dans la plupart des instruments établis jusqu'à maintenant par la Commission. | UN | وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن. |
Comme il a déjà été signalé, la Conférence des Parties a fait observer, au cours de sa cinquième réunion, qu'il était souhaitable de renforcer la collaboration sur un certain nombre de points avec la Convention-cadre, et notamment le Protocole de Kyoto y relatif. | UN | ولاحظ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، كما ذكر أعلاه، أن توثيق التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك بروتوكول كيوتو الملحق بها أمر مستصوب في عدد من المسائل. |
Les experts ont noté que la création d'un tel mécanisme international, qui était souhaitable lorsque les conflits et violations ne pouvaient être traités par des processus bilatéraux conjointement mis en place par les parties au traité, nécessiterait une adaptation politique et technique considérable de la part de l'ONU. | UN | ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الآلية الدولية، وإن كانت مستصوبة في القضايا التي لا يمكن فيها معالجة النزاعات والانتهاكات من خلال العمليات الثنائية المنشأة بصورة مشتركة من جانب أطراف المعاهدة، قد تتطلب كثيرا من التكيف السياسي والتقني من جانب الأمم المتحدة. |
Une telle uniformité était souhaitable dans un texte normatif pour relier deux dispositions entretenant un lien étroit. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
Une délégation a fait observer que si la parité linguistique était souhaitable sur le site Web, on ne pouvait méconnaître ses incidences financières. | UN | وقال أحد الوفود إن تحقيق التكافؤ بين اللغات أمر مستحب في تقديم المعلومات عبر الاتصال المباشر، غير أنه لا يمكن إغفال التكاليف المترتبة على ذلك. |
Plusieurs ont déclaré que, s'il était souhaitable de soutenir le monde arabe dans son évolution, il n'en demeurait pas moins nécessaire d'être attentif à la situation des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes et des minorités. | UN | وقال العديد من أعضاء المجلس إنه فيما ينبغي دعم التحولات الجارية في العالم العربي، فإنه ما زال من الضروري إيلاء اهتمام كبير لحالة حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأقليات. |
La mise en miroir des données, combinée à une bonne documentation des données et des métadonnées sur tous les ensembles de données, était souhaitable; | UN | كما يُستصوب استنساخ البيانات وتخزينها آنيّا، مع توفير توثيق جيد للبيانات وإنشاء قواعد بيانات خلفية عن كل مجموعات البيانات؛ |
Pour ce faire, il était souhaitable que ce travailleur social implique pleinement l'enfant et sa famille, si elle y était disposée. | UN | ومن المستحب أن يسعى الأخصائي الاجتماعي لدى الاضطلاع بهذا الدور إلى إشراك الطفل والأسرة إشراكاً كاملاً إذا ما أتيح ذلك. |
21. Bien que certains participants aient appuyé l'idée de séparer les recommandations et les dispositions types, de manière à montrer plus clairement l'évolution des travaux de la Commission dans ce domaine, il était souhaitable, de l'avis général, d'envisager de les regrouper pour en faciliter l'utilisation. | UN | 21- وعلى الرغم من بعض التأييد للحفاظ على التوصيات التشريعية مستقلة عن مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتبدى بمزيد من الوضوح تطور عمل اللجنة بشأن هذه المسألة، فقد كان هنالك تفضيل عام لاستحسان النظر في امكانية دمج النصين معا، حرصا على سهولة رجوع المستعملين اليهما. |
Certains représentants se demandaient s'il était souhaitable de prendre des engagements tendant à éliminer les HFC avant d'avoir mené à bien l'élimination des HCFC. | UN | 153- وتساءل بعض الممثلين عن مدى صواب اعتماد التزامات بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية قبل إتمام التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |