Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية. |
La diversification de cette dépendance était un processus à long terme, mais elle atténuerait l'incidence des crises. | UN | ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات. |
Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية. |
Toutefois la promotion des droits de l'homme était un processus complexe et continu, qui exigeait des ressources. | UN | إلا أن عملية تعزيز حقوق الإنسان هي عملية معقدة ومتواصلة تتطلب توافر الموارد. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs souligné que la création de véritables partenariats entre des organismes clefs et la collectivité était un processus à long terme qui exigeait l'échange d'informations et le partage du pouvoir. | UN | وشدد متحدثون عديدون على أن إقامة شراكات حقيقية بين الوكالات الرئيسية والمجتمع المحلي هي عملية طويلة الأجل تتطلب تقاسم المعلومات والسلطة. |
L'absence de texte final ne voulait pas dire que la formation de consensus avait échoué; la formation de consensus était un processus. | UN | وأوضحت أن الإخفاق في التوصل إلى نتيجة لا يعني أن بناء توافق في الآراء قد أخفق. فبناء التوافق في الآراء يشكل عملية مستمرة. |
54. Les ministres ont fait observer que la réforme de l'ONU était un processus continu. | UN | ٥٤ - ولاحظ الوزراء أن إصلاح اﻷمم المتحدة هو عملية جارية. |
La Directrice exécutive adjointe a déclaré ne pas ignorer que l'amélioration de la documentation était un processus continu auquel le Conseil pouvait, par ses commentaires et ses directives, apporter une contribution dont le FNUAP lui serait très reconnaissant. | UN | وذكرت نائبة المدير التنفيذي أنها تدرك أن تحسين الوثائق هو عملية دائمة، وأن الصندوق يُرحب ترحيبا كبيرا بأي تعليقات أو توجيهات من المجلس. |
La Directrice exécutive adjointe a déclaré ne pas ignorer que l'amélioration de la documentation était un processus continu auquel le Conseil pouvait, par ses commentaires et ses directives, apporter une contribution dont le FNUAP lui serait très reconnaissant. | UN | وذكرت نائبة المدير التنفيذي أنها تدرك أن تحسين الوثائق هو عملية دائمة، وأن الصندوق يُرحب ترحيبا كبيرا بأي تعليقات أو توجيهات من المجلس. |
M. Bengoa a souligné que l'intégration était un processus harmonieux dans lequel l'identité d'une minorité faisait partie intégrante de la société tout entière. | UN | وهنا شدد السيد بنغوا على أن اﻹندماج هو عملية تتم في ظل الوئام وتصبح بها هوية اﻷقلية جزءاً لا يتجزأ من المجتمع في مجموعه. |
L'élaboration de ces principes était un processus continu, s'appuyant sur des consultations suivies avec les États membres, la société civile et les acteurs du secteur privé. | UN | وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
L'un des intervenants a précisé que dans le domaine de la comptabilité, l'élaboration de normes était un processus de longue haleine, et il espérait qu'à terme le modèle mixte disparaîtrait. | UN | وأشار أحد المحاورين إلى أن وضع المعايير في مجال المحاسبة هو عملية طويلة الأجل، وأعرب عن الأمل في أن يتم في نهاية المطاف إلغاء نموذج السمات المختلطة. |
Le passage au commerce électronique dans le secteur financier était un processus complexe qui comportait de nombreux coûts < < cachés > > et exigeait notamment de nouveaux niveaux d'intermédiation. | UN | وأشاروا إلى أن استخدام التجارة الإلكترونية في القطاع المالي هو عملية معقدة تنطوي على عدد كبير من التكاليف المستترة، بما في ذلك الحاجة إلى مستويات جديدة من الوساطة المالية. |
39. La Norvège a souligné que l'édification d'une société démocratique fondée sur les droits était un processus complexe nécessitant une volonté politique et du temps. | UN | 39- وسلَّمت النرويج بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على الحقوق هو عملية معقدة تتطلب إرادة سياسية كما تتطلب وقتاً. |
39. La Norvège a souligné que l'édification d'une société démocratique fondée sur les droits était un processus complexe nécessitant une volonté politique et du temps. | UN | 39- وسلَّمت النرويج بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على الحقوق هو عملية معقدة تتطلب إرادة سياسية ووقتاً، على السواء. |
Tout en admettant que la mondialisation était un processus irréversible, certains intervenants ont insisté sur la nécessité d'apporter des modifications judicieuses à la politique suivie. | UN | وبينما سلم بعض المتكلمين بأن العولمة هي عملية لا رجعة فيها، فإنهم قد أكدوا على الحاجة إلى إجراء تغييرات مناسبة في مجال السياسات. |
Elle a indiqué qu'un règlement négocié était un processus en vertu duquel deux parties égales concluaient librement un accord auquel elles avaient consenti librement et en toute connaissance de cause et que, par conséquent, un gouvernement ne pouvait pas être juge et partie à la fois. | UN | وأعلنت أن التسوية القائمة على المفاوضات هي عملية يصل فيها طرفان متساويان بحرية إلى اتفاق مبني على موافقتهما الحرة والمستنيرة، وبهذا لا يمكن لحكومة أن تكون مفاوضاً وقاضياً بنفس الوقت. |
Plusieurs orateurs ont souligné que l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant était un processus continu et que, même s'il exigeait beaucoup de temps et de ressources, il donnait des résultats durables et tangibles. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين أنَّ مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي عملية متواصلة وأنها، مع شدّة استهلاكها للموارد وللوقت، تثمر نتائج ملموسة دائمة. |
120. Maurice a fait savoir que la révision de la législation existante était un processus permanent. | UN | 120- وأفادت موريشيوس بأن مراجعة التشريعات القائمة هي عملية مستمرة. |
Parallèlement, il a été largement admis que Monterrey était un processus qui se poursuivait en même temps que d'autres initiatives mondiales et qu'il constituait un point de départ pour la promotion du développement. | UN | وفي الوقت نفسه، اتفق المشاركون عموما على أن عملية مونتيري هي عملية مستمرة، إلى جانب المبادرات العالمية الأخرى، وأنها تشكِّل نقطة انطلاق لتعزيز التنمية. |
10. La mise en place d'une capacité de recherche autochtone locale et/ou régionale était un processus à long terme. | UN | 10- إن إيجاد قدرة محلية و/أو إقليمية على البحث تكون محلية النشأة هي عملية طويلة الأجل. |
M. Anaya a fait valoir que la pleine mise en œuvre de la Déclaration était un processus complexe qui nécessitait des efforts continus de la part d'une multitude d'États et d'autres acteurs. | UN | 93- وأكد السيد أنايا على أن التنفيذ الكامل للإعلان يشكل عملية معقدة تتطلب بذل جهود مطردة للعديد من الجهات الفاعلة في الدولة وغيرها. |