ويكيبيديا

    "était une conséquence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ناجم
        
    • كان نتيجة
        
    • هو نتيجة
        
    • يعتبر نتيجة
        
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément prouvant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    La source affirme que la détention était une conséquence directe de l'appartenance de Mme Ma'ruf au Parti communiste du travail syrien et n'a pas d'autres motifs. UN ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك.
    La multiplication des accords passés en Australie était une conséquence directe du droit de négocier obtenu par les propriétaires terriens autochtones en vertu du Native Title Amendment Act (loi portant modification de la loi sur les titres fonciers autochtones) de 1993. UN وقال إن تزايد عقد مثل هذه الاتفاقات في استراليا يعتبر نتيجة مباشرة للحق في التفاوض الذي اكتسبه حائزو اﻷراضي من الشعوب اﻷصلية بموجب القانون التشريعي المعدل لحقوق ملكية السكان المحليين لسنة ٣٩٩١.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتقدم معظم أصحاب المطالبات بأدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    227. Se fondant sur les informations et les rapports présentés à l'appui de cette réclamation, le Comité estime que la présence de matériel de guerre au Koweït était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 227- واستناداً إلى الأدلة والتقارير المقدمة دعماً لهذه المطالبة يجد الفريق أن وجود العتاد العسكري في الكويت كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il note également que l'auteur a été placé en détention obligatoire en application de la législation sur l'immigration conformément à l'article 189 de la loi sur les migrations, et que sa détention était une conséquence automatique de son statut de nonressortissant en situation irrégulière. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أودع رهن الاحتجاز الجبري في إطار إجراءات الهجرة وذلك عملاً بأحكام المادة 189 من قانون الهجرة، وأن احتجازه كان نتيجة حتمية لوضعه كفرد من غير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني.
    33. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence des biens et la matérialité de la perte faisant l'objet de la réclamation et démontré que cette perte était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 33- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود وفقد العناصر موضوع المطالبة، وأن فقدها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    On a fait observer que le principe de neutralité était une conséquence de l'obligation de respecter la souveraineté des États. UN ولوحظ أن مبدأ الحياد هو نتيجة لواجب احترام سيادة الدول.
    Enfin, il a vérifié si l'incapacité d'exécuter le contrat, ou le non—paiement, était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبت الفريق بعد ذلك فيما إذا كان العجز عن أداء العقد أو عدم الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    On a aussi fait observer que la fragmentation était une conséquence naturelle de l'expansion du droit international et un signe de vitalité. UN كما أشير إلى أن التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ودليل على حيويته.
    Un représentant a affirmé que le Protocole de Montréal devait se charger de la réduction des HFC puisque l'augmentation de leur consommation était une conséquence directe des mesures prises au titre du Protocole et que les HFC étaient utilisés dans les secteurs mêmes où les organes du Protocole de Montréal avaient déjà de l'expérience. UN 176- وقال أحد الممثلين إنه ينبغي لبروتوكول مونتريال أن يتناول الخفض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية، لأن النمو في استهلاكها يعتبر نتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة في إطار بروتوكول مونتريال، ولأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية يجري استخدامها في نفس القطاعات التي تتمتع الهيئات التابعة لبروتوكول مونتريال بخبرة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد