L'Association démocratique des Bulgares était une organisation politique reconnue, mais elle comptait un faible nombre d'adhérents et avait peu d'influence politique. | UN | الرابطة الديمقراطية للبلغاريين هي منظمة سياسية مسجلة، إلا أن بها عدد قليل من اﻷعضاء ولها نفوذ سياسي ضئيل. |
Il a commencé par dire que la SCI était une organisation chrétienne internationale de promotion des droits de l’homme qui, depuis sa création, avait pour fonction essentielle de défendre les droits de l’homme par un dialogue pacifique. | UN | واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي. |
Le représentant de la Turquie a déclaré que l'Armenian Relief Society (ARS) était une organisation non gouvernementale contestée et non un organisme de secours innocent. | UN | وذكر ممثل تركيا أن جمعية الإغاثة الأرمنية هي منظمة مثيرة للجدل وليست منظمة بريئة للإغاثة. |
La CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
Il a aussi souligné que l'Union démocratique des travailleurs iraniens était une organisation politique qui avait des liens avec des groupes terroristes. | UN | وأكد أيضا أن الاتحاد الديمقراطي للعمال الإيرانيين هو منظمة سياسية مرتبطة بالمجموعات الإرهابية. |
Un coordonnateur hors classe serait nommé et serait aidé dans sa tâche par un autre fonctionnaire; le Directeur général et les directeurs adjoints feraient office de groupe directeur pour les politiques et la stratégie; et puisque l'UNICEF était une organisation de terrain, il y aurait un groupe consultatif composé de fonctionnaires hors classe du siège et des bureaux extérieurs, qui collaboreraient tous avec les consultants. | UN | إذ سيكون هناك منسق أقدم، مع موظف دعم واحد، وسيعمل المدير التنفيذي ونوابه بمثابة فريق توجيه فيما يتعلق بالسياسة والاستراتيجية؛ ولما كانت اليونيسيف منظمة ذات وجهة ميدانية، فسيكون هناك فريق استشاري يضم كبار الموظفين من المقر والميدان، يعملون جميعا مع الخبراء الاستشاريين. |
Une délégation a demandé qu’elle était la nature de l’organisation, si elle était une organisation religieuse ou une organisation s’occupant des droits de l’homme. | UN | ١٧ - وسأل أحد الوفود عن طبيعة المنظمة وعما إذا كانت منظمة دينية أو منظمة تعنى بحقوق اﻹنسان. |
De l'avis général, l'OMC était une organisation à vocation normative et la CNUCED un organisme ayant pour mission de favoriser le consensus et le débat, qui comptait davantage de membres attachant une grande importance aux règles d'origine. | UN | ومن المسلﱠم به بوجه عام أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة تضع قواعد، بينما يشكل اﻷونكتاد محفلاً لبناء توافق اﻵراء وللنقاش، يضم عدداً أكبر من الدول اﻷعضاء التي تعقد أهمية بالغة على قواعد المنشأ. |
Dans son recours, la Fondation soutenait qu'elle était une organisation purement caritative apportant une aide aux veuves et aux orphelins et que, par conséquent, elle ne méritait pas d'être fermée. | UN | وورد في العريضة أن المؤسسة هي منظمة خيرية بحتة تقدم الدعم لﻷرامل واﻷيتام ولذلك لا تستحق أن تخضع لﻹغلاق. |
En réponse à une question, elle a également dit que l'Organisation Maendeleo ya Wanamake était une organisation non gouvernementale qui était autrefois affiliée au parti au pouvoir, le Kenyan African National Union (KANU). | UN | وأجابت الممثلة عن سؤال آخر بقولها ان المنظمة النسائية ماينديلو يا واناويك هي منظمة غير حكومية انضمت في السابق الى الحزب الحاكم، اتحاد كينيا الوطني الافريقي. |
63. Chypre a également fait savoir que l'Association internationale pour la protection des droits de l'homme à Chypre était une organisation non gouvernementale très active. | UN | ٣٦ - وذكرت قبرص أيضا أن الرابطة الدولية لحماية حقوق اﻹنسان في قبرص هي منظمة غير حكومية على قدر كبير من النشاط. |
Nombre de délégations ont reconnu que la présentation de rapports de synthèse posait des problèmes étant donné que l'UNICEF était une organisation de terrain, fortement décentralisée. | UN | وأقر العديد من الوفود بالتحديات التي تصاحب إعداد التقارير اﻹجمالية، خاصة وأن اليونيسيف هي منظمة لامركزية، حافزها العمل الميداني. |
L'OMC était une organisation chargée d'édicter et de faire appliquer des règles, tandis que la CNUCED axait ses efforts sur le développement et avait une composition plus large. | UN | وعلى حين أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة قائمة على أساس القواعد دأب اﻷونكتاد على التوجه توجهاً إنمائياً وتعتبر نطاق عضويته أوسع. |
Durant de nombreuses années, les parties à la Convention ont considéré que le secrétariat de la Convention de Ramsar était une organisation intergouvernementale et aucune mesure n'a donc été prise pour lui donner un véritable statut. | UN | وعلى مدار العديد من السنوات اعتبرت أطراف الاتفاقية أن أمانة رامسار هي منظمة حكومية دولية، ولذا لم تتخذ أي خطوات لمنح الأمانة المركز الملائم. |
D'autres pensaient que la Banque mondiale était une organisation universelle et pourrait donc servir de référence, mais que ce n'était pas le cas de l'OCDE puisqu'elle ne comptait qu'un petit nombre de membres. | UN | واعتبر آخرون أن البنك الدولي منظمة عالمية ويمكن من ثم اعتمادها كأساس مرجعي للمقارنة، غير أن ذلك لا ينطبق على منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي هي منظمة محدودة العضوية. |
La CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
La CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
Il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n’avait qu’un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l’institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n'avait qu'un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l'institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
118. Nombre de délégations ont souligné que le PNUD était une organisation axée sur les pays et se sont félicitées, à cet égard, de ce que les réductions touchent relativement plus le siège que les bureaux extérieurs. | UN | ١١٨ - وأكدت وفود عديدة أن البرنامج اﻹنمائي منظمة ذات قاعدة قطرية وأعربت في هذا الصدد عن ترحيبها بأن نصيبا كبيرا نسبيا من التخفيضات قد أجري في المقر لا في الميدان. |
C'était une organisation très politique. | Open Subtitles | لقد كانت منظمة سياسية |
Dans le même temps, le Comité rappelle que, dans sa résolution 64/243, l'Assemblée a souligné que l'Organisation des Nations Unies était une organisation à but non lucratif. | UN | وفي الوقت نفسه، تذكِّر اللجنة بأن الجمعية أكّدت في قرارها 64/243 أن الأمم المتحدة منظمة لا تستهدف الربح. |