ويكيبيديا

    "était urgent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاجة ملحة
        
    • حاجة ماسة
        
    • عاجل
        
    • حاجة عاجلة
        
    • حاجة ملحّة
        
    • الماسة إلى
        
    • طارئ
        
    • حاجة مُلِحّة
        
    • حاجة ماسّة
        
    • حاجة ملحَّة الى
        
    • أمراً عاجلاً
        
    • الماسة في
        
    • حالة عاجلة
        
    • الأمر مستعجل
        
    • الاستئصال العاجل
        
    Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Pour le Bangladesh, il était urgent d'accorder une attention spéciale aux enfants handicapés et aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. UN وقالت بنغلاديش إن هناك حاجة ماسة للاهتمام بشكل خاص بالأطفال المعوقين وضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    À cet égard, il a été déclaré qu'il était urgent de trouver une solution permanente. UN ومن هذه الناحية، ذُكر أن هناك حاجة إلى إيجاد حل عاجل ودائم.
    Nous nous sommes accordés à penser qu'il était urgent que les ressources de la région soient mieux utilisées. UN واتفقنا جميعا على وجود حاجة عاجلة لاستغلال موارد المنطقة على نحو أفضل.
    Comme il était urgent de donner aux États des orientations dans le domaine du droit des opérations garanties, il a été noté que le Groupe de travail devrait achever ses travaux le plus rapidement possible et soumettre éventuellement le projet de guide à la Commission en 2005 pour approbation de principe et en 2006 pour approbation finale. UN ولوحظ أن هناك حاجة ملحّة إلى تزويد الدول الأعضاء بتوجيه في مجال قانون المعاملات المضمونة وينبغي بالتالي أن ينهي الفريق أعماله في أقرب وقت ممكن، ربما بتقديم مشروع الدليل إلى اللجنة في عام 2005 لكي توافق عليه مبدئيا وفي عام 2006 لكي توافق عليه نهائيا.
    Il était urgent d'accorder une attention au renforcement des capacités scientifiques des pays en développement. UN وقال إن هناك حاجة ملحة للاهتمام ببناء القدرة العلمية للبلدان النامية.
    Le Groupe a inspecté l’état des munitions et est parvenu à la conclusion qu’il était urgent, indépendamment des autres mesures de gestion des stocks recommandées dans le présent rapport, de mobiliser des conteneurs supplémentaires. UN وتفقد الفريق حالة الذخائر وخلص إلى أن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من الحاويات إضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى متعلقة بإدارة المخزونات وردت في توصيات هذا التقرير.
    Il était urgent de réévaluer les politiques économiques et de développement sous l'angle de l'emploi. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة إلى إعادة النظر في السياسات الاقتصادية والإنمائية من منظور فرص العمل.
    Pour Maurice, il était urgent de promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. UN وأشارت إلى أن موريشيوس تعتقد بوجود حاجة ملحة إلى تعزيز تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Il était urgent de publier un rapport annuel illustré pouvant être diffusé largement auprès des décideurs et du public. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقرير سنوي مليء بالأمثلة يمكن نشره على نطاق واسع على راسمي السياسات والجمهور العام.
    Il était urgent de publier un rapport annuel illustré pouvant être diffusé largement auprès des décideurs et du public. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقرير سنوي مليء بالأمثلة يمكن نشره على نطاق واسع على راسمي السياسات والجمهور العام.
    Il était urgent et nécessaire de développer l'assistance technique et les services consultatifs dans ce domaine. UN وثمة حاجة ماسة إلى المزيد من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ذلك المجال.
    Il était urgent de recueillir des éléments d'information et d'obtenir des gouvernements d'Afrique une implication plus importante. UN وثمة حاجة ماسة للحصول على معلومات وزيادة مشاركة الحكومات الأفريقية.
    De l'avis de ces orateurs, il était urgent d'agir aux niveaux national et international. UN ورأى أولئك المتحدثون أن هناك حاجة ماسة الى اتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Égypte a déclaré qu'il était difficile de déterminer ce qui était urgent et ce qui ne l'était pas, et qu'elle aurait préféré que cette procédure soit optionnelle. UN وأعلنت مصر أن من الصعب تحديد ما هو عاجل وما هو غير عاجل، وأنها كانت تفضل جعل هذا الإجراء اختيارياً.
    Un groupe d'experts et la Commission des stupéfiants ont estimé qu'il était urgent que la communauté internationale se penche sur cette question. UN وقد اعتبر فريق الخبرا ولجنة المخدرات أن هذه المسألة تحتاج إلى اهتمام دولي عاجل.
    Toutefois, les enquêtes et les poursuites nationales restaient souvent sans effet lorsqu'il était urgent de faire prévaloir la justice. UN ولكن التحقيقات والملاحقات القضائية على الصعيد الوطني كثيراً ما تفشل في الوقت الذي توجد فيه حاجة عاجلة لسيادة العدالة.
    Dans le domaine du traitement et de la réhabilitation, la principale conclusion était que si des progrès avaient été réalisés sur le plan des meilleures pratiques, il était urgent de développer les activités de fond sur le terrain. UN وفي مجال المعالجة وإعادة التأهيل، كان الاستنتاج الرئيسي هو أنه، مع إحراز تقدم في مجال أفضل الممارسات، ثمة حاجة ملحّة لزيادة مستوى الأنشطة الموضوعية في الميدان.
    Les récents essais de missiles en vol ont, une fois encore, démontré combien il était urgent de mettre fin à cette prolifération. UN وقد أثارت التجارب التي أجريت مؤخرا على تحليق القذائف مرة أخرى الحاجة الماسة إلى الحد من هذا الانتشار.
    Que c'était urgent et a refusé - tout détail au téléphone. Open Subtitles قال ان الأمر طارئ,ورفض إعطائي أي معلومات في الهاتف
    52. Les participants sont convenus qu'il était urgent de mettre en place une gouvernance économique mondiale efficace et de prendre des mesures concertées au niveau multilatéral pour affronter les problèmes de développement tenaces et de grande ampleur et la perspective imminente d'une récession économique mondiale, qui nuisaient au bienêtre économique et exacerbaient la pauvreté. UN 52- اتّفق المشارِكون على أن ثمة حاجة مُلِحّة لإدارة اقتصادية عالمية فعالة ولإجراءات متضافرة متعددة الأطراف من أجل التصدي للتحديات الإنمائية الراسخة الجذور والبعيدة المدى وللمخاطر المُحدِقة المتمثلة في حدوث تراجع اقتصادي عالمي، مما يؤثِّر سلباً على الرفاه الاقتصادي ويزيد من حدّة الفقر.
    Il était urgent d'accélérer l'administration de la justice. UN وكانت هناك حاجة ماسّة إلى تسريع سير العدالة.
    Il était urgent d'étudier l'interaction de la médecine traditionnelle et de la médecine moderne, par exemple dans l'optique de la pandémie de sida en Afrique. UN وثمة حاجة ملحَّة الى دراسة التفاعل بين الطب التقليدي والطب الحديث فيما يتعلق، على سبيل المثال، بانتشار وباء الإيدز في أفريقيا.
    Ça vient d'arriver pour vous. Le gars a dit que c'était urgent. Open Subtitles هذا قدّ وصل توّاً من أجلكَ، قدّ قال الرجل أنـّه أمراً عاجلاً.
    Elle a relevé qu'il était urgent, au stade de développement auquel le pays se trouvait actuellement, d'adopter des stratégies pour la poursuite du programme. UN وأشارت ممثلة هذا الوفد إلى الحاجة الماسة في المرحلة الحالية من تنمية البلد إلى استراتيجيات للجهود البرنامجية المستقبلية.
    Vous m'avez dit que c'était urgent et j'ai dû m'absenter. Open Subtitles لقد قلت إنها حالة عاجلة ، ولقد إضطررت للتخلى . عن عمل لم يكن علىّ أن أتركه
    Vous appelez pour dire qu'il était urgent qu'on se parle. Open Subtitles اتصلت وقلت أنّ الأمر مستعجل وأنّ علينا التحدثّ
    4. Ayant pris note du fait que cette information biaisée plaçait la plus grosse partie de l'humanité dans une position désavantageuse, les ministres ont réaffirmé qu'il était urgent de rectifier ce déséquilibre. UN 4- بعد ملاحظتهم بأن المعلومات اللاتناظريّة هي حالة ما تزال تضع السواد الأعظم من البشرية في موقع ليس في صالحه، جدد الوزراء التأكيد على ضرورة الاستئصال العاجل للاختلالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد