La Commission approuve ensuite le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant, au cours de la session. | UN | واعتمدت اللجنة عقب ذلك برنامج العمل على أساس أن المكتب سيستعرضه ويعدله، حسب الاقتضاء، أثناء الدورة. |
La Commission approuve ensuite le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant, au cours de la session. | UN | ثم اعتمدت اللجنة برنامج العمل على أساس أن المكتب سيستعرضه ويعدله، حسب الاقتضاء، أثناء الدورة. |
Il a approuvé ce projet de programme de travail provisoire, étant entendu que le Bureau pourrait le modifier, au besoin, au cours de la session. B. Élection du Bureau | UN | وأقرت اللجنة برنامج عمل الدورة الأولي والمؤقت، على أساس أن المكتب سيُدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، خلال الدورة. |
25. Le Président dit qu'il considère que la Commission approuve le programme de travail provisoire, étant entendu que le Bureau tiendra compte des vues exprimées pour y apporter les ajustements nécessaires. | UN | 25 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على برنامج العمل المقترح والمؤقت على أن يكون مفهوما أن المكتب سيضع في اعتباره الآراء التي جرى التعبير عنها وسيدخل التعديلات اللازمة. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite approuver le projet de programme de travail de la première semaine de la session, étant entendu que le Bureau tiendra compte des vues exprimées et fera les ajustements nécessaires. | UN | 23 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود الموافقة على برنامج العمل المقترح للأسبوع الأول من الدورة على أن يكون مفهوما أن المكتب سيأخذ في الاعتبار الآراء المعرب عنها وإجراء التعديلات اللازمة. |
La Commission approuve le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant. | UN | وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح علما بأن المكتب سيجري التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
La Commission approuve le projet de programme de travail pour la première semaine, étant entendu que le Bureau fera les ajustements au programme de travail, contenu des observations faites. | UN | وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح للأسبوع الأول علما بأن المكتب سيعمل على تكييف برنامج العمل آخذا في الاعتبار ما أُدليَ به من ملاحظات. |
Le Président croit comprendre que le Comité approuve le projet de programme de travail présenté à titre provisoire, étant entendu que le Bureau prendra en considération les vues exprimées pour y apporter les aménagements nécessaires. | UN | 36 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على برنامج عملها الأولي والمؤقت على أساس أن يأخذ المكتب في الاعتبار الآراء التي أُعرب عنها، ويجري التعديلات اللازمة. |
Le Comité a approuvé ce programme de travail, étant entendu que le Bureau y apporterait si nécessaire des ajustements au cours de la session pour tenir compte du rythme auquel avançaient les travaux. | UN | ووافقت اللجنة على برنامج العمل، على أساس أن المكتب سيدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، أثناء سير الدورة مع مراعاة وتيرة المناقشات. |
Le Comité a approuvé ce projet pour les deux premières semaines de sa session, étant entendu que le Bureau y apporterait si nécessaire des ajustements au cours de la session. | UN | وأقرت اللجنة برنامج العمل الأولي والمؤقت للأسبوعين الأولين من الدورة، على أساس أن المكتب سيُدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، خلال الدورة. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite adopter le programme de travail de la semaine suivante, en tenant compte des préoccupations exprimées par le représentant de l'Australie et étant entendu que le Bureau procédera aux ajustements nécessaires. | UN | 3 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود إقرار برنامج العمل المقترح للأسبوع القادم، آخذا في الحسبان الشواغل التي عبر عنها ممثل أستراليا، على أساس أن المكتب سيدخل تعديلات حسب الاقتضاء. |
À sa 2eséance, le 2 juin, le Comité a approuvé le projet de programme de travail provisoire pour la session, étant entendu que le Bureau pourrait le modifier, au besoin, au cours de la session. | UN | 5 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في 2 حزيران/يونيه، أقرّت اللجنة برنامج العمل الأولي والمؤقت للدورة، على أساس أن المكتب سيُدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، خلال الدورة. |
À sa 2e séance, le 7 juin, le Comité a approuvé le projet de programme de travail provisoire pour la session, étant entendu que le Bureau y apporterait si nécessaire des ajustements au cours de la session. | UN | 5 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في 7 حزيران/يونيه، أقرّت اللجنة برنامج العمل الأولي والمؤقت للدورة، على أساس أن المكتب سيُدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، خلال الدورة. |
À sa 2e séance, le 7 juin, le Comité a approuvé le programme de travail provisoire pour la session, étant entendu que le Bureau y apporterait si nécessaire des ajustements au cours de la session. | UN | 5 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في 7 حزيران/يونيه، أقرّت اللجنة برنامج العمل المؤقت للدورة، على أساس أن المكتب سيُدخل عليه تعديلات، حسب الاقتضاء، خلال الدورة. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite approuver le programme de travail étant entendu que le Bureau tiendra compte des vues exprimées et apportera les modifications demandées. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل المقترح، على أن يكون مفهوما أن المكتب سيراعي الآراء المطروحـة وسيقوم بإدخال التعديلات اللازمة. |
39. Le Président propose à la Commission d'approuver le projet de programme de travail étant entendu que le Bureau tiendra compte des vues exprimées et procédera aux ajustements nécessaires. | UN | 39 - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة توافق على برنامج العمل على أن يكون مفهوما أن المكتب سيضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها ويدخل على البرنامج التعديلات اللازمة. |
Le Président propose à la Commission d'approuver le projet de programme de travail étant entendu que le Bureau tiendra compte des vues exprimées et procédera aux ajustements nécessaires. | UN | 38 - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة توافق على برنامج العمل على أن يكون مفهوما أن المكتب سيضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها ويدخل على البرنامج التعديلات اللازمة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale l'inscription du point 125 sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions), étant entendu que le Bureau reviendra sur la proposition faite par la Fédération de Russie. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند 125 الوارد تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية والمسائل الأخرى)، على أن يكون مفهوما أن المكتب سيعيد النظر في المقترح الذي قدمه الاتحاد الروسي. |
La Commission approuve ensuite le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau l'examinera et l'adaptera, le cas échéant, au cours de la session. | UN | ثم اعتمدت اللجنة برنامج العمل علما بأن المكتب سيستعرضه ويعدله، حسب الاقتضاء، في أثناء الدورة. |
À la 2e séance, le 9 juin, le Comité a approuvé le programme de travail provisoire pour la session, étant entendu que le Bureau pourrait le modifier, au besoin, au cours de la session. | UN | 5 - وأقرت اللجنة في جلستها الثانية، المعقودة في 9 حزيران/يونيه، برنامج عمل الدورة المؤقت، علما بأن المكتب سيدخل التعديلات عليه، عند الاقتضاء، خلال الدورة. |
La Commission approuve le programme de travail, étant entendu que le Bureau prendra en considération les points de vue exprimés et fera les ajustements nécessaires, tel que requis. | UN | ووافقت اللجنة على برنامج العمل على أساس أن يأخذ المكتب في الحسبان الآراء المعرب عنها ويدخل التعديلات اللازمة حسب الحاجة. |