ويكيبيديا

    "étape de la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة من مراحل الإجراءات
        
    • خطوة من هذه العملية
        
    • مرحلة من مراحل عملية
        
    • المرحلة من الإجراءات
        
    • مرحلة من مراحل الدعوى
        
    • مرحلة من مراحل سير الإجراءات
        
    • مرحلة الإجراءات التي
        
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    De plus, tel organe conventionnel peut suivre différentes règles d'administration de la preuve selon l'étape de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يكون للهيئة نفسها المنشأة بموجب معاهدات قواعد مختلفة للبيِّنات في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Le droit à une défense à toute étape de la procédure judiciaire. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Elle voudrait savoir si le candidat de la République démocratique du Congo était censé, à cette étape de la procédure, être habilité à retirer sa candidature. UN نود أن نعرف ما إذا كان قد أذن فعلا لمرشح جمهورية الكونغو الديمقراطية بسحب ترشيحه في هذه المرحلة من الإجراءات.
    En tout état de cause, à chaque étape de la procédure, un juge examine la nécessité et l'opportunité de la détention. UN وفي جميع الأحوال، ينظر أحد القضاة في كل مرحلة من مراحل الدعوى في مدى ضرورة ومناسبة الاحتجاز.
    L'interdiction de l'arbitraire dans la privation de liberté suppose un examen strict de la légalité, de la nécessité et de la proportionnalité de toute mesure privant une personne de sa liberté, à n'importe quelle étape de la procédure judiciaire. UN ويقتضي حظر الحرمان التعسفي من الحرية مراجعة صارمة لشرعية وضرورة وتناسب أي تدبير يحرم أي فرد من حريته، وهي مراجعة يمكن القيام بها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القانونية.
    Toutes les enquêtes doivent être enregistrées auprès de la Procurature générale dès leur ouverture et les procureurs participent à chaque étape de la procédure. UN وينبغي منذ البداية تسجيل جميع التحقيقات التي تجري لدى مكتب المدعي العام، وبعد ذلك يشارك المدعون العامون في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    L'auteur se demande comment il est possible qu'elle puisse être considérée comme une victime à une étape de la procédure avant d'être, à une étape ultérieure, empêchée d'exercer ses droits. UN وتتساءل صاحبة البلاغ كيف يمكن اعتبارها ضحية في مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وحرمانها من ممارسة حقوقها في مرحلة لاحقة.
    Lorsque cela échouait, Terre des Hommes s'employait, à chaque étape de la procédure judiciaire, à permettre aux jeunes de bénéficier d'autres solutions fondées sur la justice réparatrice, et tentait ainsi de prévenir la récidive en traitant les causes du comportement délinquant. UN وفي الحالات التي يُخضع فيها الأطفال لنظام قانون العقوبات، يهدف عمل الاتحاد، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، إلى ضمان إتاحة فرص للأحداث كيما يستفيدوا من بدائل قائمة على العدالة التصالحية، والسعي من خلال ذلك إلى منع جرائم لاحقة بمعالجة أسباب السلوك المنحرف معالجة ملائمة.
    Aucune période de repos et de préparation, aucun entretien au cabinet de l'avocat n'étaient prévus dans le cadre de la procédure d'asile accélérée en vigueur jusqu'au 1er juillet 2010 et il y avait un avocat différent à chaque étape de la procédure. UN أما في إجراءات اللجوء المعجلة، التي كانت سارية حتى 1 تموز/يوليه 2010، فلم تكن تشتمل على وقت للراحة والاستعداد، ولا على اجتماع في مكتب المحامي، وكان المحامون مختلفين عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Aucune période de repos et de préparation, aucun entretien au cabinet de l'avocat n'étaient prévus dans le cadre de la procédure d'asile accélérée en vigueur jusqu'au 1er juillet 2010 et il y avait un avocat différent à chaque étape de la procédure. UN أما في إجراءات اللجوء المعجلة، التي كانت سارية حتى 1 تموز/يوليه 2010، فلم تكن تشتمل على وقت للراحة والاستعداد، ولا على اجتماع في مكتب المحامي، وكان المحامون مختلفين عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Dans le précédent système, le Greffe avait fixé à 175 le nombre maximum d'heures de travail autorisées pour les équipes de la défense, quelle que soit l'étape de la procédure. UN وفي النظام الذي كان مطبقا قبل إدخال هذه الإصلاحات، كان قلم المحكمة يضع حدا أقصى لعدد الساعات في الشهر التي يمكن لأفرقة الدفاع أن تطالب بالأتعاب القانونية عنها بالنسبة لكل مرحلة من مراحل الإجراءات وهو 175 ساعة شهريا دون تمييز.
    Il importe qu'à chaque étape de la procédure d'octroi de l'asile, il soit tenu compte de la situation particulière des femmes. UN وينبغي تطبيق نهج يراعي الجانب الجنساني في كل مرحلة من مراحل عملية اللجوء.
    Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. UN ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة.
    Les appelants peuvent se faire représenter par un avocat de leur choix à chaque étape de la procédure et ont le droit de prendre connaissance des preuves non classées confidentielles retenues contre eux. UN ويمكن أن يمثل مقدمي الاستئناف محام من اختيارهم في كل مرحلة من مراحل الدعوى ويتمتعون بالحق في الاطلاع على الأدلة غير السرية المقدمة ضدهم.
    Une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد