ويكيبيديا

    "étape des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة من مراحل
        
    • المرحلة من
        
    • خطوة في
        
    • خطوة من خطوات
        
    À chaque étape des négociations, les documents de vente ont été transmis au Siège de l'ONU pour vérification et approbation. UN وجرى، في كل مرحلة من مراحل المفاوضات، إرسال وثائق البيع إلى مقر الأمم المتحدة لفحصها وترخيصها.
    15. Chaque étape des échanges peut être le lieu d'un certain nombre d'obstacles aux produits audiovisuels étrangers. UN 15- قد تولِّد كل مرحلة من مراحل التجارة عدداً من الحواجز التي تعترض المنتجات السمعية البصرية الأجنبية.
    Il a été convenu que des programmes de cet ordre seraient établis pour les Samoa américaines et Pitcairn et que les puissances administrantes assureraient 1a participation de représentants des territoires visés à chaque étape des délibérations. UN وذكر أنه تم الاتفاق بأن يحضر برنامج من هذا القبيل لكل من ساموا الأمريكية وبتكيرن وبأن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلين عن الإقليمين المعنيين في كل مرحلة من مراحل النقاش.
    En tout, 10 séances - du lundi 6 octobre au vendredi 17 octobre - seront consacrées à cette étape des travaux de la Commission. UN وسوف تكرس لهذه المرحلة من عمل اللجنة 10 جلسات من الاثنين 6 تشرين الأول/أكتوبر إلى الجمعة 17 تشرين الأول/أكتوبر.
    Si nous achevons cette étape des travaux plus tôt que prévu, le temps ainsi épargné pourra être utilisé à d'autres étapes des travaux de la Commission — pour les consultations officieuses, par exemple. UN وإذا ما اختتمنا هذه المرحلة من أعمالنا في وقت أبكر مما هو مقرر، سيتم تحويل الجلسات التي وفرت إلى مراحل أخرى من أعمال اللجنة، كالمشاورات غير الرسمية مثلا.
    2. Note avec satisfaction que ce comité spécial a déjà entamé la première étape des négociations de fond; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛
    Il est bon d'élaborer des procédures opérationnelles types pour chaque étape des mesures de terrain. UN ومن الممارسات الجيدة وضع إجراءات تشغيل موحدة لكل خطوة من خطوات القياس الميداني والتمسك بها على الدوام.
    Les femmes doivent être associées à chaque étape des initiatives visant à réaffirmer la primauté du droit et à reconstruire les sociétés grâce à la justice transitoire. UN ولا بد من إشراك المرأة في كل مرحلة من مراحل الجهود الرامية إلى إعادة تأكيد سيادة القانون، وإعادة بناء المجتمعات خلال مرحلة العدالة الانتقالية.
    Comme l'ont fait remarquer plusieurs orateurs durant le présent débat thématique, à chaque étape des discussions au cours des deux dernières années nous avons été en mesure de présenter un rapport de consensus à l'Assemblée générale. UN كما قال متكلمون كثيرون خلال هذه المناقشة المواضيعية، فقد تمكنا في كل مرحلة من مراحل النقاش على مدار العامين المنقضيين من تقديم تقرير يحظى بتوافق الآراء إلى الجمعية العامة.
    Globalement, les forums ont demandé que toutes les parties prenantes participent plus activement à chaque étape des processus préparatoires aux niveaux régional et sous-régional, et à la mise en oeuvre des priorités en matière de développement durable. UN ودعت المنتديات بصفة عامة إلى مشاركة أكبر من جانب الأطراف صاحبة المصلحة في كل مرحلة من مراحل العمليات التحضيرية الإقليمية ودون الإقليمية للجنة، وفي تنفيذ أولويات التنمية المستدامة.
    À l'inverse du Secrétariat, les organismes et institutions ne disposent pas de données détaillées et informatisées ventilées par sexe pour chaque étape des processus de recrutement et de sélection. UN وبخلاف الأمانة العامة، فإن المنظمات والوكالات ليس لديها إحصاءات جنسانية محوسبة ومفصلة لكل مرحلة من مراحل عملية التوظيف والانتقاء.
    Le Bureau des affaires militaires a mis en place une procédure qui permet de tenir les États Membres qui ont proposé des candidats informés à chaque étape des progrès du recrutement par télécopie. UN يعتمد مكتب الشؤون العسكرية إجراء قائما تبلغ بواسطته الدول الأعضاء التي قدمت مرشحين عن كل مرحلة من مراحل عملية التعيين عن طريق رسائل الفاكس.
    L'analyse de la valeur a été mise en pratique dès l'adoption par l'Assemblée générale, en décembre 2007, de la stratégie accélérée IV et a continué d'être appliquée à chaque étape des travaux. UN وقد بدأت هندسة القيمة بمجرد موافقة الجمعية العامة على الاستراتيجية المعجِّلة الرابعة في كانون الأول/ديسمبر 2007 واستمرت في كل مرحلة من مراحل العمل.
    Trois séances au total seront consacrées à cette étape des travaux de la Commission. UN وستخصص ثلاث جلسات لهذه المرحلة من عمل اللجنة.
    Si, comme le Comité l'a noté, l'Organisation s'est efforcée d'améliorer cette étape des opérations d'achat, celle-ci n'en continue pas moins de poser problème. UN 516 - وقد أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تحسين هذه المرحلة من عملية المشتريات، ومع هذا، فقد ظلت هناك مشاكل مستمرة أثناء تخطيط المشتريات.
    Si, comme le Comité l'a noté, l'Organisation s'est efforcée d'améliorer cette étape des opérations d'achat, celle-ci n'en continue pas moins de poser problème. UN وفي حين أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تحسين هذه المرحلة من عملية المشتريات، ظلت هناك مشاكل قائمة أثناء تخطيط المشتريات.
    A cette étape des négociations, nous notons avec intérêt l'appui grandissant que recueille l'" option zéro " . UN وفي هذه المرحلة من المفاوضات، نلاحظ مع الاهتمام التأييد المتزايد " للخيار الصفري " .
    2. Note avec satisfaction que ce comité spécial s’est déjà lancé dans la première étape des négociations de fond; UN " ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛
    2. Note avec satisfaction que ce comité spécial a déjà entamé la première étape des négociations de fond; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛
    Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد