ويكيبيديا

    "étape du processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة من مراحل عملية
        
    • مرحلة من عملية
        
    • خطوة في عملية
        
    • المرحلة من عملية
        
    • مرحلة من المراحل التالية من
        
    • مرحلة في عملية
        
    • مرحلة من مراحل عمليات
        
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    Chaque étape du processus de production comporte un grand nombre de tâches. UN وتتضمن كل مرحلة من مراحل عملية الإنتاج عدداً كبيراً من المهام.
    Et nous ne devons pas oublier l'importance de doter l'ONU de moyens appropriés pour assurer une intervention musclée à chaque étape du processus de maintien de la paix, notamment quand un déploiement rapide s'impose. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء.
    À chaque étape du processus de négociation, il est apparu clairement que les autorités locales croates de Bosnie n'étaient guère disposées à reconnaître aux habitants de Mostar-Est le droit de circuler librement; elles ne s'y sont résolues qu'après de longues négociations et qu'après avoir obtenu des contreparties. UN واتضح في كل مرحلة من عملية التفاوض أن سلطات كروات البوسنة المحلية كانت تتردد في التسليم بحق المقيمين في شرق موستار في حرية الانتقال، ولم توافق على المسائل إلا بعد إجراء مفاوضات مطولة وإبرام صفقات على سبيل المعاوضة.
    On dit également que l'extériorisation est la première étape du processus de guérison pour les rescapés, les membres de leur famille et leur communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Il est important d'associer les jeunes, entrepreneurs ou non, à cette étape du processus de dialogue. UN ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات.
    À quelle étape du processus de justice pénale les données fournies aux questions 25 et 26 sont-elles collectées? UN في أي مرحلة من المراحل التالية من نظام العدالة الجنائية تجمع البيانات للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤالين 25 و26؟
    L’assistance d’UNIFEM et le travail de l’équipe de réflexion ont donné aux femmes la possibilité de se faire entendre à chaque étape du processus de planification. UN ٢٩ - وأتاحت مساعدة الصندوق وعمل فريق البحث فرصا للمرأة لتدلي بصوتها في كل مرحلة من مراحل عملية التخطيط.
    Les SAD sont particulièrement efficaces pour ce qui est d'aider les bureaux de pays à entamer et mener un dialogue technique avec les gouvernements et d'autres partenaires à chaque étape du processus de développement. UN ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Les responsables des mécanismes devront tenir dûment compte des impacts différenciés sur ces groupes à chaque étape du processus de réclamation: accès, procédure et résultats. UN وينبغي أن يولي القيمون على أية آلية الاهتمام الواجب للتأثيرات المتباينة التي يمكن أن تمس هذه الفئات في كل مرحلة من مراحل عملية التظلم: الوصول والإجراءات والنتيجة.
    3. Cet accord de cessez-le-feu est la dernière étape du processus de paix, qui est le point culminant de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi signé le 28 août 2000, à la suite de négociations politiques. UN 3 - ويشكِّل اتفاق وقف إطلاق النار هذا آخر مرحلة من مراحل عملية السلام التي تشكِّل بدورها ذروة اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، الذي تم إبرامه في 28 آب/أغسطس 2000 عقب مفاوضات سياسية.
    Les responsables des postes à pourvoir ne siégeraient pas aux conseils mais leurs observations sur les candidats qualifiés retenus après une première sélection seraient prises en considération à chaque étape du processus de sélection et de recommandation. UN ولا ينضم المديرون المكلفون بالتعيين لهذه المجالس إلا أن تعليقاتِهم بشأن قوائم تصفية المرشحين المؤهلين تؤخذ بعين الاعتبار في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين والتوصية بتعيينهم.
    Une attention particulière devrait être accordée aux droits et aux besoins spécifiques de ces groupes ou populations à chaque étape du processus de réparation: accès, procédures et issue du recours. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحقوق هذه الجماعات والفئات السكانية واحتياجاتها المحددة في كل مرحلة من مراحل عملية الانتصاف: الوصول إلى سبل الانتصاف، وإجراءات الانتصاف ونتائجه.
    À cette fin, il décrira les techniques organisationnelles, juridiques et d'enquête les plus courantes qui sont utilisées à chaque étape du processus de recouvrement d'avoirs, en donnant notamment une vue d'ensemble des choix stratégiques et tactiques que peuvent faire les praticiens pour adapter leurs activités aux particularités du cas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يعرض الدليل أشيع التقنيات التنظيمية والقانونية وتقنيات التحقيق في كل مرحلة من مراحل عملية استرداد الموجودات، بما في ذلك استعراض للخيارات الاستراتيجية والتكتيكية التي يمكن أن يقرّرها الممارسون لتكييف أنشطتهم وفقا لخصوصيات الحالة.
    57. Dans une procédure pénale, le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant doit être pleinement respecté et appliqué à chaque étape du processus de justice pour mineurs. UN 57- في الإجراءات الجنائية، ينبغي أن يحظى حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل بالاحترام والتنفيذ الكاملين عبر كل مرحلة من عملية قضاء الأحداث().
    57. Dans une procédure pénale, le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant doit être pleinement respecté et appliqué à chaque étape du processus de justice pour mineurs. UN 57- في الإجراءات الجنائية، ينبغي أن يحظى حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل بالاحترام والتنفيذ الكاملين عبر كل مرحلة من عملية قضاء الأحداث().
    On s’est généralement accordé sur le fait que l’objectif sous-jacent de cette disposition était de faire en sorte qu’une fois que l’on serait parvenu à un haut niveau de qualité des documents, comme requis à l’alinéa a), les documents plus perfectionnés ne tombent pas aux mains de trafiquants, à quelque étape du processus de production ou de délivrance que ce soit. UN واتفقت اﻵراء عموما على أن الهدف اﻷصلي هو ضمان عدم وقوع الوثائق اﻷكثر تطورا ، متى تم وضع معيار عال لنوعية الوثائق طبقا للفقرة الفرعية )أ( ، في أيدي المهربين في أي مرحلة من عملية الاعداد أو الاصدار .
    La phase d'alignement du personnel, première étape du processus de regroupement pour le Siège, a été achevée en mars 2011. UN وشكلت عملية المواءمة أول خطوة في عملية التوحيد بالنسبة للمقر. وأُنجزت المرحلة الأولى بحلول آذار/مارس 2011.
    Pour effectuer l'étude approfondie du processus de recrutement qui était demandée, le Bureau a élaboré en 2011 un cadre de suivi attribuant la responsabilité de chaque étape du processus de recrutement à la partie prenante appropriée et définissant des objectifs pour chaque étape. UN 32 - من أجل إجراء استعراض شامل لعملية الاستقدام على النحو المطلوب، وضع مكتب إدارة الموارد البشرية إطارا للرصد في عام 2011 أسند المسؤولية عن كل خطوة في عملية الاستقدام إلى الطرف المعني المناسب، وحدد كذلك الأهداف الخاصة بكل خطوة.
    La présente étape du processus de réforme, dynamisé au plan politique par la session de haut niveau du Conseil économique et social tenue en 1992, a demandé près d'un an et demi avant d'être achevée. UN إن هذه المرحلة من عملية اﻹصلاح، التي أعطيت دفعة سياسية في الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٢، استغرقت نحو عام ونصف العام حتى تكتمل.
    À quelle étape du processus de justice pénale les données fournies aux questions 25 et 26 sont-elles collectées? UN في أي مرحلة من المراحل التالية من نظام العدالة الجنائية تجمع البيانات للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤالين 25 و26؟
    En tant que mécanisme décentralisé, les SAD se sont avérés particulièrement efficaces pour ce qui est d'aider les bureaux extérieurs à entamer et mener un dialogue technique avec les gouvernements et d'autres partenaires à chaque étape du processus de développement. UN ولما كانت خدمات الدعم الانمائي مرفقا لا مركزي، فقد أثبتت فعاليتها بوجه خاص في دعم المكاتب الميدانية لكي تبدأ وتشترك في حوار فني مع الحكومات والشركاء اﻵخرين في كل مرحلة في عملية التنمية.
    En fonction des besoins propres à la branche, chaque maillon de la chaîne réalise une activité, les différentes entreprises ajoutant de la valeur à chaque étape du processus de production ou de la prestation d'un service. UN وتبعاً لمتطلبات القطاع الصناعي، يمكن لكل حلقة من السلسلة القيام بنشاط ما، وتقوم عدة شركات بإضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد