En particulier, il a été proposé qu'après cette première réunion et durant l'étape initiale de l'élaboration du programme, des initiatives concrètes soient mises au point dans les domaines retenus. | UN | واقترح بوجه خاص أن توضع بعد الاجتماع الأول، خلال المرحلة الأولية من إعداد برنامج العمل دون الإقليمي، مبادرات ملموسة في إطار مجالات برنامج العمل دون الإقليمي المتفق عليها. |
Cette étape initiale a été consacrée à l'élaboration d'une feuille de route pour les négociations et aux conditions de sécurité dans le nord du Mali. | UN | وخصصت هذه المرحلة الأولية لوضع خارطة طريق للمفاوضات والحالة الأمنية في شمال مالي. |
Compte tenu de l'état actuel de l'économie, notamment par rapport à la période précédant l'indépendance, les résultats de l'étape initiale de mise en œuvre de la Convention sont du reste impressionnants. | UN | وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة. |
La prévention et la réduction au minimum des déchets de POP constituent l'étape initiale, et la plus importante, de la gestion écologiquement rationnelle de ce type de déchets. | UN | 66 - يعتبر منع وتدنية النفايات المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة الخطوات الأولى والأكثر أهمية في عملية الإدارة السليمة بيئياً الشاملة لمثل هذه النفايات. |
La présente session constituait une étape initiale dont on espérait qu'elle renverserait la tendance négative constatée au niveau du financement des activités de base et permettrait d’accroître régulièrement les ressources en vue de parvenir à l’objectif de 1,1 milliard de dollars par an au titre de ces activés. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل اﻷساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم ١,١ بليون دولار في التمويل اﻷساسي سنويا. |
Après l'étape initiale de secours, la coopération et le soutien international au relèvement et à la reconstruction doivent se poursuivre avec la même intensité. | UN | وينبغي في أعقاب المرحلة الأولية من الإغاثة أن يقوم التعاون والدعم الدولي، بالقدر نفسه من الكثافة، لإعادة التأهيل وللتعمير. |
Il reprend à son compte l'eugénisme qui, comme l'histoire du racisme le montre, constitue l'étape initiale de neutralisation d'une communauté, d'une ethnie ou d'une race, qui précède le génocide. | UN | إنه يعتنق نزعة النقاء العرقي التي تشكل، كما يدل على ذلك تاريخ العنصرية، المرحلة الأولية من عملية التحييد التي تسبق الإبادة الجماعية لجماعة أو فئة إثنية أو عرق. |
502. Les progrès réalisés dans les États durant l'étape initiale sont les suivants: | UN | 502- وحققت الولايات التي أصبحت في المرحلة الأولية التقدم التالي: |
Puisque de nombreuses institutions de microfinancement se sont effondrées parce qu'elles n'ont pas reçu l'appui nécessaire à l'étape initiale de leur développement, le PNUD a chargé sous contrat des organisations telles que la Banque Grameen et le Comité pour l'avancement rural du Bangladesh de leur apporter une formation approfondie et un large appui. | UN | ونظراً لانهيار عدد كبير من مؤسسات التمويل الصغير لأنها لم تتلق الدعم الضروري في المرحلة الأولية لتطويرها فقد كلف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمات مثل بنك غرامين ولجنة التقدم الريفي في بنغلاديش أن توفِّره بموجب عقد خاص، تدريباً متعمقاً ودعماً واسعاً. |
étape initiale | UN | في المرحلة الأولية |
97. En ce qui concerne le paragraphe 4, on s'est demandé si un accord-cadre ouvert prévoyant un nombre maximal de fournisseurs ne serait pas en fait un accord-cadre fermé, dès lors surtout que ce nombre était atteint à l'étape initiale des offres. | UN | 97- فيما يتعلق بالفقرة (4)، استُفسر عما إذا كان الاتفاق الإطاري المفتوح الذي يحدّد العدد الأقصى من المورِّدين سيشكّل في واقع الحال اتفاقا إطاريا مغلقا، لا مفتوحا، وخصوصا إذا تم بلوغ الحد الأقصى في المرحلة الأولية للعرض. |
Ces dernières années, cette stratégie a principalement consisté à répondre aux besoins ponctuels dans ses deux principaux domaines d'intervention : 1) l'étape initiale de l'alphabétisation; 2) la post-alphabétisation, pour laquelle les cours sont donnés aussi bien en espagnol que dans les 17 langues mayas. | UN | وفي الأعوام الماضية كانت أنشطة الاستراتيجية موجهة أساسا إلى سدّ الاحتياجات المحددة لمكوّنيها الأساسيين، وهما: (1) المرحلة الأولية لمحو الأمية، (2) مرحلة ما بعد محو الأمية التي توضع فيها البرامج، سواء باللغة الإسبانية أو بلغات المايا الـ 17. |
61. La prévention et la réduction au minimum des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances constituent l'étape initiale, et la plus importante, de la gestion écologiquement rationnelle de ce type de déchets. | UN | يعتبر منع وتدنية النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة هي الخطوات الأولى والأكثر أهمية في عملية الإدارة السليمة بيئياً الشاملة لمثل هذه النفايات. |
La prévention et la réduction au minimum des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances constituent l'étape initiale, et la plus importante, de la gestion écologiquement rationnelle de ce type de déchets. | UN | يعتبر منع وتدنية النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة هي الخطوات الأولى والأكثر أهمية في عملية الإدارة السليمة بيئياً الشاملة لمثل هذه النفايات. |
Les réunions en cours n'étaient qu'une étape initiale sur un long chemin qui mènerait à la mise en place des structures nécessaires pour permettre aux secrétariats de mener leurs travaux avec une plus grande efficacité et sur une plus grande échelle, tout en améliorant la prestation des services et l'utilisation des ressources. | UN | وتمثل الاجتماعات الجارية الخطوات الأولى على طريق طويل من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء الهياكل اللازمة لتمكين الأمانات من الاضطلاع بأعمالها على نحو أكثر فعالية، وعلى نطاق أوسع، ومع أداء أفضل واستخدام أفضل للموارد. |
La présente session constituait une étape initiale dont on espérait qu'elle renverserait la tendance négative constatée au niveau du financement des activités de base et permettrait d’accroître régulièrement les ressources en vue de parvenir à l’objectif de 1,1 milliard de dollars par an au titre de ces activés. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل الأساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم 1,1 بليون دولار في التمويل الأساسي سنويا. |