Par conséquent, les droits de la femme sont parfaitement garantis dans toutes les étapes de la vie du couple. | UN | وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية. |
:: Développement personnel et jouissance de toutes les étapes de la vie. | UN | :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة. |
Dans cette résolution, la Commission souligne que les mesures envisagées en vue de l’amélioration de la situation des femmes doivent tenir compte de toutes les étapes de la vie et que les femmes âgées apportent une contribution importante au développement | UN | وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية. |
Les droits inscrits dans la Convention sont applicables à toutes les étapes de la vie d'une femme. | UN | والحقوق المكرسة في الاتفاقية تسري على كافة مراحل حياة المرأة. |
À la troisième ligne du paragraphe 3, un point a été inséré après " toutes les étapes de la vie " et la fin du paragraphe a été supprimée. | UN | وفي السطر الثالث من الفقرة ٣ وضعت نقطة بعد عبارة " كل مراحل العمر " وشُطبت نهاية الفقرة. |
En conséquence, des efforts ont été déployés pour redéfinir les droits fondamentaux de manière à prendre en compte les problèmes spécifiques des femmes à toutes les étapes de la vie | UN | ونتيجة لذلك، تم بذل جهود كبيرة ﻹعادة تحديد معنى حقوق اﻹنسان ليشمل التجارب الخاصة للمرأة في جميع مراحل حياتها. |
Considérant qu’il importe d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le développement, ainsi que dans tous les autres domaines d’activité, et de traiter le problème de l’inégalité des chances entre les hommes et les femmes à toutes les étapes de la vie si l’on veut réaliser l’égalité entre les sexes, | UN | وإذ يُدرك أهمية إدماج منظور الجنسين في التنمية وفي جميع المجالات اﻷخرى المتعلقة بالسياسة العامة، ومعالجة التفاوت في الفرص بين النساء والرجال في جميع مراحل حياتهم من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، |
Apprendre à différentes étapes de la vie est pour les femmes un excellent moyen de lever les obstacles à leur participation active à tous les aspects de la vie publique et de leur vie privée. | UN | فالتعلم في مختلف مراحل الحياة هو مدخل رئيسي ﻹزالة العقبات في وجه المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
:: Qu'il est important d'offrir un accès fiable et prévisible à la protection sociale, d'une part aux personnes dans le besoin, à n'importe quelle période de l'année, et d'autre part aux étapes de la vie où la vulnérabilité est la plus grande; | UN | :: أهمية توفير النفاذ للحماية الاجتماعية على أن يكون قابلاً للتوقع ويمكن التعويل عليه لجميع أولئك الذين يحتاجون إليها في أي وقت من السنة لا سيما في مراحل الحياة الحرجة؛ |
Éduquer les femmes et les doter des moyens de comprendre les cycles de fertilité naturelle de leurs corps leur permet de planifier leur famille tout en préservant leur propre santé et leur bien-être émotionnel, dans le respect de la dignité et de la valeur intrinsèques des femmes durant toutes les étapes de la vie. | UN | إن تثقيف وتمكين النساء لفهم دورات الخصوبة الطبيعية للجسم يسمح لهن بتنظيم أسرهن مع الحفاظ على صحتهن وسلامتهن العاطفية، مع القيام بذلك بطريقة تحترم كرامة المرأة ومكانتها الأصيلتين في جميع مراحل الحياة. |
Cette stratégie met l'accent en particulier sur les plus défavorisés et les groupes à risque de la société tout en reconnaissant les différences entre hommes et femmes sur le plan de la santé aux diverses étapes de la vie. | UN | وينصب تركيز هذا المبدأ على الفئات الأكثر حرمانا وعرضة للخطر في المجتمع ولكنه يُسلِّم بوجود فروق في صحة الرجل وصحة المرأة، وبخاصة في مراحل الحياة المختلفة. |
Le modèle d'intervention précoce nécessite une stratégie intersectorielle globale tenant compte des diverses étapes de la vie et faisant intervenir des politiques publiques consacrées à un éventail de questions allant de la santé maternelle à l'éducation inclusive. | UN | ويقتضي نموذج التدخل المبكر استراتيجية شاملة تراعي شتى مراحل الحياة وتشتمل على سياسات عامة بشأن مسائل تتراوح بين صحة الأم، من ناحية، والتعليم الجامع، من ناحية أخرى. |
Les recommandations formulées par la Conférence tiennent compte du cycle de vie et font expressément référence aux «femmes à toutes les étapes de la vie» Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.3). | UN | وتستند التوصيات التي قدمها المؤتمر إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى " النساء في جميع مراحل الحياة " )٦(. |
A. Investir dans les différentes étapes de la vie | UN | الاستثمار في مراحل الحياة |
:: La mise en place de systèmes et de moyens pour une prise en charge physique, psychique, sociale et juridique de la violence fondée sur le genre, à toutes les étapes de la vie de la femme, | UN | :: إيجاد نظم ووسائل لتكفّل ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة، |
Il a pris conscience des divers besoins des familles au cours des différentes étapes de la vie et des tensions que suscite la combinaison d'un travail salarié et de l'éducation des enfants. | UN | وقد سلمت الحكومة بالاحتياجات المتنوعة لﻷسر التي تواجه مراحل حياة مختلفة والضغوط المتولدة عن الجمع بين مسؤوليات العمل بأجر ومسؤوليات تربية اﻷطفال. |
28. Constate que la petite enfance s'entend de toutes les étapes de la vie d'un jeune enfant comprises entre la naissance et la scolarisation; | UN | 28 - تقر أن الطفولة المبكرة تشمل جميع مراحل حياة الطفل الصغير إلى حين انتقاله إلى مرحلة الدراسة؛ |
11) Réexaminer les programmes d'enseignement et les ouvrages scolaires à tous les niveaux de l'enseignement, notamment le primaire, pour faire ressortir les aspects positifs de la vieillesse, rattacher celle-ci aux étapes de la vie qui la précèdent, et la présenter comme étant l'étape de la maturité et de l'expérience; | UN | 11 - العمل على إعادة النظر في المناهج التعليمية والكتب المدرسية في جميع المراحل الدراسية، وعلى وجه الخصوص في المرحلة الابتدائية، لإبراز إيجابيات مرحلة الشيخوخة وربطها بما سبقها من مراحل العمر باعتبارها مرحلة نضج وخبرة. |
Les investissements dans les services de santé devraient être opérés à diverses étapes de la vie, lorsque les risques pour le bien-être des individus et les possibilités offertes sont les plus grands. | UN | وينبغي الاستثمار في الخدمات الصحية في مختلف مراحل العمر عندما تكون المخاطر التي تحيق بالعافية وتكون الفرص السانحة على أشدّها(). |
Les programmes de santé féminine ne portent pas uniquement sur les femmes en âge de reproduction, mais présentent une approche intégrée couvrant toutes les étapes de la vie. | UN | وأضافت أن برنامج صحة المرأة لا يرتكز حصرا على النساء في سن الإنجاب، بل يقوم على نهج متكامل يتعامل مع المرأة في جميع مراحل حياتها. |
- Les parcours professionnels des femmes et des hommes diffèrent à toutes les étapes de la vie professionnelle; globalement les promotions et les changements de métiers concernent davantage les hommes que les femmes; | UN | - تختلف المسارات المهنية للرجال والنساء في جميع مراحل حياتهم المهنية؛ ويلاحظ عموما أن الترقيات والتغييرات في المهنة تطال الرجال أكثر مما تطال النساء؛ |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation 24 sur les femmes et la santé, l'État partie applique pleinement une démarche globale axée sur toutes les étapes de la vie en ce qui concerne la santé des femmes. | UN | 158 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، وفقا للتوصية العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة، نهجا متكاملا يُتّبع حيال صحة المرأة على امتداد دورة الحياة. |
Ce phénomène se retrouve dans toutes les couches sociales de toutes les sociétés et à toutes les étapes de la vie. | UN | ويتخلل العنف جميع الطبقات الاجتماعية في كل المجتمعات وفي جميع مراحل دورة الحياة. |
Les principes de l'égalité et de la capacitation des femmes et l'approche axée sur toutes les étapes de la vie ont été mieux acceptés en tant qu'instruments facilitant la mise en oeuvre de programmes pour l'enfance et le développement qui prêtent une égale attention aux deux sexes. | UN | وأحرز تقدم في تحقيق القبول بإطار العمل المتعلق بمساواة المرأة وتمكينها، وبنهج الدورة العمرية بوصفهما أداتين من أدوات تعزيز البرامج المتوازنة من حيث نوع الجنس والمتعلقة بالطفل والتنمية. |