Les articles 46 à 51 du Code civil rendent obligatoire l'enregistrement de l'état civil de toutes les personnes de plus de 18 ans dans des registres prévus à cet effet. | UN | وتتعلق المواد من 46 إلى 51 من قانون الأحوال المدنية بتسجيل الحالة المدنية للشخص في سجل خاص. |
La majorité de ces filles ne sont même pas enregistrées dans les registres de l'Officier d'état civil de leur localité. | UN | حتى أن غالبية هؤلاء الفتيات لسن مسجَّلات في سجلات الحالة المدنية لقراهم. |
Ces services ont pour principal objet la certification des pièces d'état civil, de documents relatifs aux pensions de retraite et des titres universitaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات في المقام الأول التصديق على شهادات الحالة المدنية ووثائق المعاشات التقاعدية والوثائق الدراسية. |
Le Comité note également que le certificat de décès de Mme Amirova du 31 août 2001, délivré par l'Office d'état civil de l'arrondissement Staropromyslovsky, indique qu'elle est décédée d'un coup de feu reçu à la poitrine le 12 janvier 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن شهادة وفاة السيدة أميروفا المؤرخة 31 آب/أغسطس 2001 والصادرة عن مكتب السجل المدني لدائرة سترابروميسلوفسكي تذكر أنها توفّيت بسبب جروح ناجمة عن طلقات نارية في الصدر في 12 كانون الثاني/ يناير 2000. |
Il s'agit notamment de la certification de documents d'état civil, de documents de pension et de documents universitaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات، في المقام الأول، التصديق على وثائق الوضع المدني والتقاعد ووثائق أكاديمية. |
La concession d'usage est octroyée à l'homme ou à la femme, ou aux deux, indépendamment de l'état civil de la personne. | UN | وسيمنح امتياز الاستعمال للرجل أو للمرأة، أو لكليهما، بغض النظر عن الحالة المدنية. |
L'acte de mariage est inscrit dans le registre de l'état civil de la commune. | UN | ويتم إدراج عقد الزواج في سجل الحالة المدنية للمجتمع المحلي. |
Pour s'assurer de l'existence de ce consentement et de sa sincérité, la loi fait obligation à l'officier de l'état civil de recevoir personnellement les époux avant le mariage. | UN | وللتأكد من وجود الموافقة ومدى إخلاصها، يلزم القانون موظف الحالة المدنية باستقبال الزوجين شخصياً قبل الزواج. |
La nouvelle disposition permet à l'officier de l'état civil de refuser de célébrer le mariage s'il est en présence d'un mariage forcé. | UN | ويخوّل الحكم الجديد ضابط الحالة المدنية سلطة رفض إعلان الزواج إذا كان الزواج قسريا. |
123. Conformément à l'article 13 du Code du mariage et de la famille, les mariages sont enregistrés par les services de l'état civil de l'Etat. | UN | ٣٢١- وتنص المادة ٣١ من القانون على أن يتم عقد الزواج في المكاتب الحكومية المعنية بتسجيل وثائق الحالة المدنية. |
Dès lors, l'experte recommande un programme systématique de mise en œuvre du droit à l'état civil de chaque enfant, afin d'ouvrir le droit aux politiques sociales. | UN | ولهذا توصي الخبيرة بوضع برنامج منهجي لإعمال حق كل طفل في الحالة المدنية قصد تمكينه من ممارسة الحق في السياسات الاجتماعية. |
Le droit des femmes détenues d'accoucher à l'hôpital et, en cas d'accouchement dans l'enceinte de la prison, de ne pas en faire mention sur l'état civil, de garder son enfant jusqu'à l'âge de 4 ans, de disposer d'un local pour elles et leurs enfants; | UN | حق السجينات في أن يلدن في المستشفى، وحق السجينة التي تلد داخل السجن في ألا يذكر ذلك في سجل الحالة المدنية وفي أن تحتفظ بطفلها إلى أن يبلغ أربع سنوات وفي الحصول على مكان لها ولطفلها؛ |
Il est préoccupé par les restrictions à la liberté de mouvement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui ne bénéficient plus du statut de réfugié depuis la révision de la loi sur l'état civil de 2011. | UN | وتشعر بالقلق بسبب تقييد حرية حركة اللاجئين وطالبي اللجوء الذين توقفوا عن الاستفادة من وضع اللاجئين منذ مراجعة قانون الحالة المدنية لعام 2011. |
L'enregistrement des naissances est essentiel pour la compilation à partir de registres d'état civil de statistiques qui sont nécessaires pour l'élaboration des politiques et la fourniture des services. | UN | 83- وتسجيل الولادات أمر أساسي لتجميع بيانات الحالة المدنية اللازمة لوضع السياسات العامة وإيتاء الخدمات. |
Il lui recommande à cet effet de dispenser les officiers d'état civil de l'obligation d'informer les autorités d'immigration, comme il l'a fait en 2011 pour les fonctionnaires de l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعفي، عند قيامها بذلك، موظفي سجل الحالة المدنية من واجب إرسال المعلومات إلى سلطات الهجرة كما فعلت في حالة موظفي المرافق التعليمية في عام 2011. |
Il est par ailleurs préoccupé par la limite de la liberté de mouvement des réfugiés et demandeurs d'asile qui ne bénéficient plus du statut de réfugiés depuis la révision de la loi sur l'état civil de 2011. | UN | وتشعر بالقلق بسبب تقييد حرية حركة اللاجئين وطالبي اللجوء الذين توقفوا عن الاستفادة من وضع اللاجئين منذ مراجعة قانون الحالة المدنية لعام 2011. |
Demandes d'authentification et d'homologation de documents d'état civil, de titres de pension et de diplômes universitaires ont été traitées par la MINUK. | UN | قامت البعثة بتجهيز طلبات لتوثيق وتصديق وثائق الأحوال المدنية ووثائق المعاشات التقاعدية والوثائق الأكاديمية. |
C'est ainsi que le Code civil No 65 de 1972, tel qu'amendé, régit l'établissement des pièces d'état civil de tous les citoyens iraquiens et prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque tenterait de falsifier les renseignements contenus dans ces documents. | UN | وقد نظم قانون الأحوال المدنية رقم 65 لسنة 1972 المعدَّل هوية الأحوال المدنية لكل العراقيين ووضع العقوبات المناسبة لمن يتلاعب بالمعلومات الواردة فيها. |
Le Comité note également que le certificat de décès de Mme Amirova du 31 août 2001, délivré par l'Office d'état civil de l'arrondissement Staropromyslovsky, indique qu'elle est décédée d'un coup de feu reçu à la poitrine le 12 janvier 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن شهادة وفاة السيدة أميروفا المؤرخة 31 آب/أغسطس 2001 والصادرة عن مكتب السجل المدني لدائرة سترابروميسلوفسكي تذكر أنها توفّيت بسبب جروح ناجمة عن طلقات نارية في الصدر في 12 كانون الثاني/يناير 2000. |