Toutes les mesures prises doivent être conformes aux dispositions de la législation et, en particulier, à celles de la loi sur l'état d'urgence. | UN | يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation et la réglementation applicables à l'état d'urgence dans le pays soient entièrement conformes à l'article 4 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد. |
état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal; | UN | التقدم الذي أحرزته المحكمة في إصلاح نظام معونتها القضائية؛ |
Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها للمعونة القضائية |
LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT | UN | على مجلس اﻷمن وعــن المرحلـة التي بلغها النظــر في تلك المسائل |
Cela a suscité un état d'incertitude jusqu'à la dernière minute quant au résultat global du Groupe de travail. | UN | ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن. |
En même temps, la transparence et l'ouverture dans les activités de l'organisation devraient permettre à tout état d'appliquer ses propres traitements de données brutes s'il le souhaite. | UN | وفي الوقت ذاته ستيسر شفافية وعلانية أنشطة المنظمة ﻷي دولة أن تقوم بنفسها بتجهيز البيانات الخام إذا ما رغبت في ذلك. |
L'état d'application de chaque recommandation est décrit ci-après. | UN | ويرد فيما يلي بيان بحالة تنفيذ كل توصية. |
La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. | UN | غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة. |
Le Président de la Commission se présentera chaque année devant la Commission constitutionnelle du Congrès des députés pour rendre compte de l'état d'avancement de l'exécution des engagements. | UN | ويَمثل رئيس اللجنة سنوياً أمام اللجنة الدستورية لمجلس النواب ليقدم بياناً بحالة تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الخطة. |
Les deux entités l'informeront donc de l'état d'avancement de l'exécution du programme de travail conjoint chaque fois que celui-ci se réunira et lui demanderont de leur fournir des éléments d'orientation supplémentaires. | UN | وبناءً على ذلك، يبلغ الكيانان كل اجتماع من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف بحالة تنفيذ البرنامج ويلتمسان المزيد من التوجيه. |
Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمعونة القانونية |
Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme de l'aide juridique au Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية |
Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT | UN | علــى مجلس اﻷمــن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
En vertu de ce principe, il est interdit à un état d'infliger des dommages ou de porter préjudice à un autre État. | UN | وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى. |
i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; | UN | ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛ |
Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
i) Élaboration par chaque état d'une stratégie nationale globale de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛ |
état d'avancement de l'application des PGI | UN | مستوى التقدم في تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة |
Vous êtes en état d'arrestation pour le cyber arnaque d'une banque. | Open Subtitles | جاكسون ريتشموزند أنت مقبوض عليك بتهمة أحتيال سيبراني لمصرف |
Vous êtes en état d'arrestation. Vous pouvez garder le silence. | Open Subtitles | أنتَ رهن الاعتقال ولكَ الحق في التزام الصّمت |
Pour sept autres programmes, seulement un ou deux sous-programmes font état d'enseignements tirés. | UN | كما أن عدد البرامج الفرعية التي تبلغ عن الدروس المستفادة في سبعة برامج أخرى لا يتجاوز الواحد أو الاثنين. |
Nombre de bureaux de pays faisant état d'exemples documentés d'appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud | UN | عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Demandes d'informations sur l'état d'avancement du traitement des affaires et assistance que peut fournir le Secrétariat | UN | طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتها هذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة |