ويكيبيديا

    "état devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة أن
        
    Chaque État devrait céder un pourcentage de son produit intérieur brut à un fonds de développement mondial. UN وينبغي لكل دولة أن تدفع نسبة مئوية محددة من ناتجها المحلي الإجمالي إلى صندوق عالمي للتنمية.
    Chaque État devrait adopter sa propre approche concernant le système éducatif, en tenant compte du cadre juridique international qu'il a accepté. UN وينبغي لكل دولة أن تعتمد نهجا خاصا بذلك القطر من حيث نظامه التعليمي، مع مراعاة الإطار القانوني الدولي الذي وافق عليه.
    Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    C'est pourquoi chaque État devrait mettre en place un organisme national de lutte contre la traite des êtres humains. UN وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Pour que chacun puisse participer de manière égale au processus de développement et en bénéficier, chaque État devrait se doter d'une économie de marché gérée de manière responsable, efficace et démocratique en: UN سعياً لمشاركة جميع الأفراد على قدم المساواة في عملية التنمية والتمتع بفوائدها، ينبغي لكل دولة أن تدير اقتصاداً سوقياً إدارة مسؤولة وفعالة بطريقة ديمقراطية عن طريق الآتي:
    Premièrement, chaque État devrait prendre des mesures pour veiller à ce que des mécanismes soient en place pour faciliter une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses sur son territoire. UN والعنصر الأول يتمثل في أنه يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع آليات لتيسير سداد تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة داخل إقليمها.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait élaborer un programme national de nature à : UN وينبغي لكل دولة أن تضع برنامجا وطنيا يحقق ما يلي:
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. UN ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها.
    Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. UN وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها.
    Il appuie sans réserve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle tout État devrait pouvoir demander l'assistance de la Commission. UN وأيد بقوة توصية الأمين العام بأنه يحق لأية دولة أن تطلب مساعدة اللجنة.
    Rappelant que chaque État devrait mettre en place un cadre efficace permettant d'exercer des recours pour réparer les violations des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي لكل دولة أن توفر إطاراً فعالاً يسمح بالتماس سبل انتصاف لمعالجة الانتهاكات أو المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد