Car, à l'évidence, la lutte contre la piraterie nécessite des moyens techniques et financiers qu'un État en développement ne peut supporter seul. | UN | ومن الواضح أن مكافحة القرصنة يتطلب موارد فنية ومالية لا تستطيع أي دولة نامية أن توفرها بمفردها. |
En conséquence, notre croissance nationale a été orientée par des facteurs extérieurs, hors de notre contrôle, en tant qu'État en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
Saint-Kitts-et-Nevis est un petit État en développement insulaire et un ancien territoire non autonome, autrefois lié constitutionnellement à Anguilla. | UN | وأضاف أن بلده دولة نامية جزرية صغيرة كان في السابق إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرتبط دستوريا ذات يوم بأنغيلا. |
Ses conséquences préjudiciables pour l'économie de ce petit État en développement sont très profondes et injustes pour le peuple cubain. | UN | وإن الوطأة السلبية على اقتصاد تلك الدولة النامية الصغيرة شديدة جدا وجائرة بحق شعب كوبا. |
iii) Un État en développement d'Amérique latine et des Caraïbes; | UN | ' ٣ ' عضو من الدول النامية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
S'agissant du commerce, nous avons dû, en tant que petit État en développement, énormément nous battre contre la concurrence d'un système commercial mondialisé. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة، يتعين علينا، بصفتنا دولة نامية صغيرة، أن نكافح بمشقة ضد التنافس في نظام تجاري عالمي. |
En tant que petit État en développement, nous ne disposons pas des ressources ou des capacités voulues à cette fin. | UN | وباعتبارنا دولة نامية صغيرة، لا تتوفر لدينا الموارد والقدرة للقيام بذلك. |
Un petit État en développement comme Antigua-et-Barbuda ne saurait intervenir à l'Assemblée générale de l'ONU sans parler des imperfections de la mondialisation et appeler à trouver des solutions dignes de ce nom. | UN | إن دولة نامية صغيرة مثل أنتيغوا وبربودا لا يمكن أن تدلي ببيان في الجمعية العامة للأمم المتحدة دون تذكُّر عيوب العولمة وأن تطالب بالعلاج الوافي. |
C'est que, après une quinzaine d'années de changements structurels ayant déterminé le développement de nos nations, nous avons pu constater que la capacité individuelle d'un État en développement n'est pas suffisante pour obtenir des résultats durables. | UN | وبعد 15 سنة تقريبا من عملية التعديلات البنيوية التي شكلت تنمية دولنا، نرى أن قدرة أية دولة نامية بمفردها لا تكفي لتحقيق نتائج مستدامة. |
Les jeux sur l'Internet sont une des possibilités limitées dont dispose Antigua-et-Barbuda, un petit État en développement, pour combler le fossé numérique et pour utiliser les technologies de l'information et des communications comme instrument de développement économique. | UN | إن ألعاب الإنترنت أحد الخيارات المحدودة المتاحة التي يمكن بها لأنتيغوا وبربودا، بوصفها دولة نامية صغيرة، أن تسد الفجوة الرقمية وتستعين بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة للتنمية الاقتصادية. |
Pour tout État en développement qui se trouve dans une situation précaire, une aide reportée provoque un sentiment d'échec et d'incompétence, qui aboutit à une instabilité politique et sociale. | UN | ويتسبب تأخر المساعدات بالنسبة لأي دولة نامية هشة في إحساس بالفشل وعدم الكفاءة ويؤدي إلى انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
1. Tout État en développement ou toute personne physique ou morale patronnée par lui et effectivement contrôlée par lui ou par un autre État en développement, ou tout groupe des catégories précitées, peut notifier à l'Autorité son désir de soumettre un plan de travail relatif à l'exploration pour un secteur réservé. | UN | 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز. |
1. Tout État en développement ou toute personne physique ou morale patronnée par lui et effectivement contrôlée par lui ou par un autre État en développement, ou tout groupe des catégories précitées, peut notifier à l'Autorité son désir de soumettre un plan de travail pour un secteur réservé. | UN | ١ - يجوز ﻷي دولة نامية، أو ﻷي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها، أو رغبته، في تقديم خطة عمل بشأن قطاع محجوز. |
Si la gestion d'un État développé disposant de ressources plus qu'adéquates est une entreprise complexe, comment mesurer la complexité d'un État en développement dépourvu de telles ressources et de telles infrastructures? Ensuite, il y a ces États en développement, comme Sri Lanka, avec leurs sociétés pluri-ethniques, plurireligieuses où les séquelles des siècles d'un passé colonial prennent plus d'une génération pour s'effacer. | UN | وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل. |
En tant que pays européen situé au centre de la Méditerranée, qui se trouve à l'étape de transition d'un État en développement vers un État développé, Malte a toujours oeuvré assidûment dans cet organe mondial et dans d'autres instances internationales pour promouvoir le partenariat et la coopération dans notre région et au-delà. | UN | إن مالطة بوصفها دولة أوروبية واقعة في وسط البحر اﻷبيض المتوسط، وتمر في مرحلة الانتقال من دولة نامية إلى دولة متقدمة النمو، ما برحت تعمل باجتهاد متواصل عن طريق هذه الهيئة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية على دعم المشاركة والتعاون في منطقتنا وفي خارجها. |
Le Suriname est un État en développement à revenu moyen, dont les ressources humaines spécialisées dans la lutte contre le terrorisme sont limitées et qui doit faire face à des impératifs concurrents avec des ressources financières elles aussi limitées; il s'emploie toutefois activement à s'acquitter de ses obligations en matière de coopération. | UN | على الرغم من أن سورينام هي دولة نامية متوسطة الدخل ولديها كمية محدودة من الموارد البشرية التقنية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب، وتواجه طلبات متنافسة على مواردها المالية المحدودة، فإنها تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون المتبادل. |
Tout État en développement ou toute personne physique ou morale patronnée par lui et effectivement contrôlée par lui ou par un autre État en développement, ou tout groupe des catégories précitées, peut notifier à l'Autorité son désir de soumettre un plan de travail relatif à l'exploration d'un secteur réservé. | UN | 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز. |
Tout État en développement ou toute personne physique ou morale patronnée par lui et effectivement contrôlée par lui ou par un autre État en développement, ou tout groupe des catégories précitées, peut notifier à l'Autorité son désir de soumettre un plan de travail relatif à l'exploration d'un secteur réservé. | UN | 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز. |
En tant que membre associé, un État en développement souhaitant mettre en place ou renforcer une capacité hydrographique est mis en contact avec d'autres membres en mesure de l'aider et prêts à le faire. | UN | وتقدم الدولة النامية التي تحمل صفة عضو مشارك وترغب في تأسيس أو تعزيز قدرات هيدروغرافية، إلى الأعضاء الآخرين ممن لديهم الاستعداد لتقديم المساعدة والمقدرة على ذلك. |
D'autres États membres offrent une assistance financière et/ou technique à l'État en développement qui en a besoin. | UN | وقد تعرض دول أعضاء أخرى تقديم المساعدة المالية و/أو التقنية إلى الدولة النامية. |
i) Un État en développement d'Afrique; | UN | ' ١ ' عضو من الدول النامية في أفريقيا؛ |