Les chefs d'État et de gouvernement africains ont à l'unanimité souscrit à l'appel de l'IGAD pour que le Conseil de sécurité réagisse et appuie la lutte contre l'extrémisme en Somalie. | UN | وأيد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بالإجماع دعوة الهيئة مجلس الأمن إلى اتخاذ موقف مؤيد لمكافحة التطرف في الصومال. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont convoqué, deux fois par an, un forum consacré au paludisme à l'occasion du Sommet de l'Union africaine et y ont réaffirmé leur engagement à vaincre le paludisme. | UN | واجتمع رؤساء الدول والحكومات الأفريقية مرتين في السنة في منتدى مخصص للملاريا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي كي يعيدوا تأكيد التزامهم بدحر الملاريا. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. | UN | واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont approuvé un projet de résolution sur la réforme du Conseil de sécurité au cours du sommet de Sirte. | UN | ولقد أقر رؤساء الدول والحكومات الأفارقة مشروع قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال مؤتمر قمة سرت. |
Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement africains s'engageaient à affecter au moins 10 % de leurs budgets nationaux à l'agriculture. | UN | وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في هذا الإعلان على تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة. |
3. Se félicite également de la présence massive des chefs d'État et de gouvernement africains et de leur participation effective aux travaux du Sommet de Tunis; | UN | 3 - يرحب أيضا بالحضور المكثف لرؤساء الدول والحكومات الأفريقيين وبمشاركتهم الفعالة في أعمال مؤتمر قمة تونس؛ |
La Tunisie appuie également la formule de rotation approuvée par les chefs d'État et de gouvernement africains. | UN | وتؤيد تونس أيضا خطة التناوب التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون. |
Il représente l'initiative la plus récente du programme de l'ONUDI qui a été élaborée et approuvée par les Chefs d'État et de gouvernement africains afin d'orienter les efforts d'industrialisation du continent. | UN | وخطة العمل تلك هي آخر مبادرة برنامجية لليونيدو أعدَّها وأقرَّها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية من أجل توجيه جهود التصنيع الأفريقية. |
Afin de commémorer ces événements historiques, les chefs d'État et de gouvernement africains ont déclaré 2013 Année du panafricanisme et de la renaissance africaine, et la Commission de l'Union africaine a organisé des célébrations tout au long de l'année. | UN | وإحياءً لذكرى تأسيس هذين المعلمين الأساسيين، أعلن رؤساء الدول والحكومات الأفريقية عام 2013 عام الانتماء إلى أفريقيا والنهضة الأفريقية، وستقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي بتنظيم الاحتفالات طوال هذا العام. |
Nous devons accélérer la mise en œuvre de nos divers cadres continentaux de développement, honorer rapidement les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement africains dans divers domaines - agriculture, éducation, santé, statistiques, emploi, paix et sécurité - qui constituent des instruments susceptibles de favoriser le progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | فعلينا أن نسرع في تنفيذ مختلف أطرنا الإنمائية على صعيد القارة والوفاء فورا بالالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية على أنفسهم في مجالات مختلفة، مثل الزراعة والتعليم والصحة والإحصاءات والعمالة والسلام والأمن، التي تشكل وسائل يمكن أن تفضي إلى التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ma délégation se réjouit tout particulièrement de l'initiative prise récemment par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, dans le cadre de laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont réunis pour promouvoir une prestation universelle des interventions de lutte contre le paludisme. | UN | ويشعر وفدي بالامتنان، بصفة خاصة، على المبادرة الأخيرة التي أطلقها تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا، الذي تجمع فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بغية تعزيز توفير أنشطة مكافحة الملاريا للجميع. |
En ce qui concerne l'augmentation du nombre de membres du Conseil, je souhaiterais rappeler la décision des chefs d'État et de gouvernement africains énoncée dans la Déclaration de Harare, et selon laquelle l'Afrique mérite au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents. | UN | أما فيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس الأمن، أود أن أكـرر إيـراد قرار رؤساء الدول والحكومات الأفريقية كما جاء في إعلان هراري. وهو أن أفريقيا تستحق على الأقل مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس. |
La communauté internationale s'est également félicitée de l'existence du NEPAD lorsqu'il a été présenté il y a quelques jours par un groupe de haut niveau de chefs d'État et de gouvernement africains au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ورحب المجتمع الدولي أيضا بالشراكة الجديدة قبل أيام عندما عرضها فريق رفيع المستوى من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Gouvernement libérien reste attaché à la Déclaration d'Abuja de 2001, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à consacrer 15 % de leur budget annuel à l'amélioration du secteur de la santé dans leur pays. | UN | وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم. |
Quatre années se sont écoulées depuis l'adoption, par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement africains, du document énonçant la vision, les principes et les priorités du NEPAD. | UN | مضت أربعة أعوام منذ أن اعتمد مجلس رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الوثيقة التي حددت رؤية الشراكة الجديدة ومبادئها وأولوياتها. |
Lors du Sommet africain consacré à la lutte contre le paludisme, tenu à Abuja en 2000, les chefs d'État et de gouvernement africains ont exprimé leur détermination à déployer des efforts intensifs pour lutter contre le paludisme. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بدحر الملاريا، الذي عقد في أبوجا في عام 2000، أكد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة تصميمهم على بذل جهود مكثفة لمكافحة الملاريا. |
Parlant ici au cœur même de l'ONU, je voudrais encourager les chefs d'État et de gouvernement africains, en particulier à consacrer tous leurs efforts au développement continu du NEPAD. | UN | وإذ أتكلم هنا في قلب الأمم المتحدة، أود أن أشجع رؤساء الدول والحكومات الأفارقة على أن يبذلوا قصارى جهودهم في سبيل التطوير المستمر للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Des préparatifs sont actuellement en cours en vue d'organiser une procédure ministérielle d'examen du projet de convention révisée, qui serait ensuite soumis pour adoption et signature aux chefs d'État et de gouvernement africains dans un avenir proche. | UN | ويجري حاليا القيام بترتيبات لنظر الوزراء في مشروع الاتفاقية المنقح قبل تقديمه إلى رؤساء الدول والحكومات الأفارقة لاعتماده والتوقيع عليه في المستقبل القريب. |
Une fois définis, ce cadre et ces directives devraient être entérinés par les chefs d'État et de gouvernement africains et utilisés pour faciliter la formulation d'une politique foncière et sa mise en application en vue de parvenir à un développement durable en Afrique. | UN | ومن المتوخى أن يحظى الإطار والمبادئ التوجيهية، عند وضعهما، بدعم رؤساء الدول والحكومات الأفارقة وأن يستخدم كل منهما لتيسير صياغة سياسات للأراضي وتنفيذها تحقيقا للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le Programme de développement des infrastructures en Afrique a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains en janvier 2012. | UN | وقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012. |
Le Comité des chefs d'État et de gouvernement africains sur les changements climatiques a souligné la nécessité d'associer d'autres acteurs aux efforts en vue d'obtenir une deuxième période d'engagement. | UN | وأكدت لجنة رؤساء الدول والحكومات الأفريقيين المعنية بتغير المناخ الحاجة إلى إشراك أطراف فاعلة أخرى بغية الحث على تحديد فترة التزام ثانية. |
Pour tenter de le réaliser, les chefs d'État et de gouvernement africains ont adopté le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique comme cadre de la croissance agricole, de la sécurité alimentaire et du développement rural. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية كإطارٍ للنمو الزراعي والأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Le Plan d'action sur la lutte contre la drogue en Afrique pour la période 2002-2006 qui en a résulté et qui a été ensuite adopté par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement africains, tenue à Durban (Afrique du Sud) en juillet 2002, prévoit l'intégration de mesures strictes de contrôle des drogues dans un délai déterminé. | UN | وتدعو خطة العمل المتعلقة بمكافحة المخدرات في افريقيا، للفترة 2002-2006، التي نتجت عن المؤتمر، والتي أقرها لاحقا مؤتمر رؤساء الدول والحكومات الافريقية المعقودة في دربان، جنوب افريقيا، في تموز/يوليه 2002، إلى ادراج تدابير قوية لمكافحة المخدرات في اطار زمني محدد. |
En 2000, les chefs d'État et de gouvernement africains avaient pris des engagements visant à faire reculer le paludisme. | UN | في عام 2000، قطع رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا التزامات بدحر الملاريا. |