29. De remercier le Gouvernement paraguayen d'avoir offert d'organiser le vingt et unième Sommet des chefs d'État et de gouvernement en 2011; | UN | 29 - توجيه الشكر لحكومة باراغواي على عرضها تنظيم مؤتمر القمة الحادي والعشرين لرؤساء الدول والحكومات في عام 2011. |
Signée par les chefs d'État et de gouvernement en 2000, la Déclaration appelle clairement, en autres, à une plus forte coopération entre les parlements dans le cadre l'Union interparlementaire (UIP). | UN | والإعلان، الذي وقّع عليه رؤساء الدول والحكومات في 2000، يدعو بجلاء إلى جملة أمور، منها التعاون الأقوى مع البرلمانات عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي. |
Il est essentiel que l'Organisation continue d'augmenter son efficacité, comme nos chefs d'État et de gouvernement en sont convenus lors du Sommet mondial. | UN | ومن الحيوي أن تواصل المنظمة السير نحو تعزيز الكفاءة والفعالية، وفقا لما اتفق عليه زعماء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي. |
:: La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant (CADBE) adoptée par les chefs d'État et de gouvernement en juillet 1990; | UN | :: الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في تموز/يوليه 1990؛ |
M. Álvarez (Uruguay) (parle en espagnol) : C'est la première fois que l'Assemblée générale se réunit pour examiner formellement la question de la responsabilité de protéger depuis qu'elle a été adoptée dans le Document final (résolution 60/1) du Sommet mondial des chefs d'État et de gouvernement en 2005. | UN | السيد ألفاريس (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): هذه هي المرة الأولى التي تجتمع فيها الجمعية العامة لتناقش رسميا موضوع المسؤولية عن الحماية منذ تمت الموافقة عليه بتوافق الآراء في الوثيقة الختامية (القرار 60/1) لمؤتمر القمة العالمي لرؤساء الدول أو الحكومات في عام 2005. |
Mon pays estime que ce processus est nécessaire, d'une part, afin de se conformer au mandat qui nous a été confié par les chefs d'État et de gouvernement en 2005, et, d'autre part, parce que le Conseil doit s'adapter aux circonstances actuelles afin d'être en mesure de faire face aux nouveaux défis. | UN | ونرى أن هذه العملية ضرورية للامتثال للولاية التي أناطها بنا رؤساء الدول والحكومات في عام 2005، ومن ناحية أخرى، لأن هناك ضرورة لمواءمة المجلس مع الظروف الحالية كي يواجه التحديات الجديدة. |
La Vision qui a été approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en février 2009 constitue le cadre qui guidera la mise en valeur à long terme des ressources minières de l'Afrique. | UN | وقد أقر رؤساء الدول والحكومات في شباط/فبراير 2009 هذه الرؤية باعتبارها الإطار التوجيهي للتنمية الطويلة الأجل للموارد المعدنية في أفريقيا. |
Les progrès à l'échelon technique ont donné la possibilité d'une première rencontre face à face entre les parties à l'échelon des chefs d'État et de gouvernement, en juillet 2006 à Vienne. | UN | وأتاح التقدم على الصعيد التقني الفرصة لعقد أول اجتماع بين الطرفين وجها لوجه على مستوى رؤساء الدول والحكومات في تموز/يوليه 2006 في فيينا. |
De fait, les dirigeants mondiaux placent dans ces temps nouveaux d'immenses espoirs, exprimés par les objectifs de développement pour le Millénaire adoptés en 2000 et réaffirmés par la Déclaration du sommet des chefs d'État et de gouvernement, en septembre 2005. | UN | ويعلق قادة العالم آمالا كبيرة على هذه الألفية الجديدة، كما يتجلى في الأهداف الإنمائية للألفية المعتمدة عام 2000، التي أعيد تأكيدها في إعلان اجتماع قمة رؤساء الدول والحكومات في أيلول/سبتمبر 2005. |
Les pouvoirs dont dispose le Prince régnant en situation d'urgence sont plus étendus que ceux qui sont généralement conférés aux chefs d'État et de gouvernement en pareil cas; d'une façon générale d'ailleurs elle s'étonne des pouvoirs dont dispose le Prince du Liechtenstein par rapport aux autres monarques du monde, dont les fonctions sont aujourd'hui essentiellement symboliques. | UN | وأضافت أن السلطات المخولة للأمير الحاكم في حالة الطوارئ هي أوسع من السلطات التي تُفوض عادة، إلى قادة الدول والحكومات في حالة مماثلة؛ وعبرت بصفة عامة، عن دهشتها إزاء السلطات التي يملكها الأمير في ليختنشتاين مقارنة بغيره من الملوك في العالم الذين باتت مهامهم اليوم رمزية بشكل أساسي. |
Nous remercions le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay d'avoir proposé d'accueillir le seizième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement en 2006 et nous acceptons son offre. | UN | 27 - ونعرب عن قبولنا بامتنان لاقتراح حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية استضافة مؤتمر القمة الأيبيري السادس عشر لرؤساء الدول والحكومات في عام 2006. |
De même, nous remercions le Gouvernement de la République du Chili d'avoir proposé d'accueillir le dix-septième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement en 2007 et nous acceptons son offre. | UN | 28 - ونعرب أيضا عن قبولنا بامتنان لاقتراح حكومة جمهورية شيلي استضافة مؤتمر القمة الأيبيري السابع عشر لرؤساء الدول والحكومات في عام 2007. |
Nous remercions la ville de Cadix d'avoir proposé d'accueillir le Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement en 2012, année de la commémoration de l'adoption de la première Constitution espagnole, dans cette ville, en 1812. | UN | 30 - ونرحب باقتراح مدينة قادش استضافة مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي لرؤساء الدول والحكومات في عام 2012، الذي سيصادف احتفال هذه المدينة باعتماد أول دستور إسباني في قادش في عام 1812. |
Comme les chefs d'État et de gouvernement en avaient décidé lors du Sommet mondial de 2005, concernant la réforme de l'ONU, l'Assemblée générale a créé en 2006 le Conseil des droits de l'homme, en remplacement de l'ancienne Commission. | UN | عملاً بالقرار المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات في القمة العالمية المعقودة عام 2005، قررت الجمعية العامة عام 2006 إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ليحل محل اللجنة السابقة المعنية بحقوق الإنسان. |
Lors de notre rencontre d'aujourd'hui, nous devons nous remémorer le Consensus de Monterrey, adopté par les chefs d'État et de gouvernement en mars 2002. | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم، من الأهمية بمكان أن نتذكر توافق آراء مونتيري، الذي اعتمده رؤوساء الدول والحكومات في آذار/مارس 2002. |
Elle comporte plusieurs étapes, notamment une période de préparation qui doit aboutir à la tenue d'un premier sommet des chefs d'État et de gouvernement en juin 2004. | UN | وهو يتضمن عدة مراحل منها بالخصوص فترة تحضير يجب أن تؤدي إلى عقد مؤتمر قمة أول لرؤساء الدول والحكومات في حزيران/يونيه 2004. |
La Vision qui a été approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en février 2009 constitue le cadre qui guidera la mise en valeur à long terme des ressources minières de l'Afrique. | UN | وقد أقر رؤساء الدول والحكومات في شباط/فبراير 2009 هذه الرؤية باعتبارها الإطار التوجيهي للتنمية الطويلة الأجل للموارد المعدنية في أفريقيا. |
La Vision a été approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en février 2009 en tant que cadre appelé à guider la mise en valeur à long terme des ressources minières de l'Afrique. | UN | وقد أقر الرؤية رؤساء الدول والحكومات في شباط/ فبراير 2009 كإطار لتوجيه تنمية الموارد المعدنية في أفريقيا على المدى الطويل. |
Le Burundi a l'ambition de relever le défi planétaire consistant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, réaffirmé par la Déclaration du Sommet des chefs d'État et de gouvernement en septembre 2005 (résolution 60/1). | UN | ترمي بوروندي إلى التصدي للتحدي الذي حدد على المستوى الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كما أكدت ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي عقده رؤساء الدول أو الحكومات في أيلول/سبتمبر (القرار 60/1). |
Cette volonté est inscrite dans sa stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en décembre 2003, ainsi que dans la position commune sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée en novembre 2003 par le Conseil de l'UE. | UN | وهذا الالتزام يتجسد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي التي تعارض انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي الاستراتيجية التي وافق عليها رؤساء الدول أو الحكومات في كانون الأول/ ديسمبر 2003، وفي الموقف المشترك المتعلق بتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وتعزيز تلك الاتفاقات. |
Cette volonté est inscrite dans sa stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en décembre 2003, ainsi que dans la position commune sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée en novembre 2003 par le Conseil de l'UE. | UN | وهذا الالتزام يتجسد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي التي تعارض انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي الاستراتيجية التي وافق عليها رؤساء الدول أو الحكومات في كانون الأول/ ديسمبر 2003، وفي الموقف المشترك المتعلق بتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وتعزيز تلك الاتفاقات. |