Cependant, les récentes initiatives de l'État et de la société civile augurent d'un certain potentiel de lutte contre ce fléau. | UN | ولكن تبشر المبادرات الأخيرة المتخذة من الحكومة والمجتمع المدني بإمكانية مكافحة هذا الخطر، إلى حد ما. |
Les interventions de l'État et de la société civile, catalysées par l'évolution rapide de la culture démocratique, continueront d'accélérer ce processus de transition. | UN | وسوف تستمر مساهمات الحكومة والمجتمع المدني التي كانت نتيجة سرعة نمو الثقافة الديمقراطية، من أجل التعجيل بعملية الانتقال. |
Cette ONG a pris une part active à la rédaction et à la promotion de la loi relative à la lutte contre la traite d'êtres humains, ce qui est une des meilleures pratiques associatives de l'État et de la société civile pour le développement. | UN | وشاركت هذه المنظمة غير الحكومية بالفعل في صياغة قانون مكافحة الاتجار بالبشر وحشد التأييد له. وهذه من أفضل ممارسات الشراكة لأغراض التنمية بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Ce sont les gouvernements et les citoyens qui doivent incarner cette volonté, car elle suppose le concours interactif de l'État et de la société civile. | UN | وينبغي تعزيز التعبير عن هذا الإصرار من جانب الحكومات والمواطنين. ويرتهن هذا الأمر بالجهود المتضافرة للدول والمجتمع المدني. |
Après la présentation du Rapport d'Haïti à Genève, en 2009, les travaux se sont poursuivis en même temps que s'organisait la diffusion des conclusions du Rapport auprès des divers secteurs d'État et de la société civile. | UN | وعلى إثر تقديم تقرير هايتي في جنيف في عام 2009، تواصلت الأشغال في الوقت نفسه الذي يجري فيه تنظيم عملية نشر النتائج على مختلف القطاعات الحكومية والمجتمع المدني. |
Pour faciliter la prise de conscience, le Gouvernement nigérian a établi un comité interministériel sur les femmes et la paix, où siègent des responsables militaires, paramilitaires et policiers aux côtés des représentants de l'État et de la société civile. | UN | ولغرض زيادة الوعي، أنشأت حكومة بلادها لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمرأة والسلام، تتكون من مسؤولين من الجيش والهيئات شبه العسكرية والشرطة إلى جانب ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير. |
Cela étant, des problèmes subsistent dans les domaines de la santé, de l'éduction et de la viabilité écologique, qui exigent des efforts supplémentaires de la part de l'État et de la société civile. | UN | لكن تتبقى مجموعة من المشاكل القائمة في مجال تحقيق استدامة الخدمات الصحية والتعليمية والإيكولوجية، مما يستدعي بذل المزيد من الجهد من جانب الحكومة والمجتمع المدني.ح |
En 2008, deux séminaires consacrés à la liberté des médias, auxquels ont participé des représentants d'organes de l'État et de la société civile, ont été organisés au Bélarus sous l'égide de l'OSCE. | UN | وفي عام 2008، وبرعاية بعثة المنظمة في بيلاروس، تم تنظيم ندوتين حول حرية الإعلام بمشاركة ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
Il a également mis en place de nouvelles institutions pour traiter de la question du handicap à travers une approche intersectorielle, avec la participation de l'État et de la société civile. | UN | وقامت أيضا بإنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة مسألة الإعاقة من خلال نهج شامل لعدة قطاعات، وبمشاركة كل من الحكومة والمجتمع المدني. |
Pour veiller à ce que les vues exprimés par les femmes et les hommes dans les zones rurales soient prises en compte elles aussi, on s'est rendu dans cinq provinces où des consultations ont eu lieu dans le cadre d'ateliers, d'entretiens et en vue du rassemblement de données auprès de divers organismes de l'État et de la société civile. | UN | وبغية كفالة إيلاء المراعاة اللازمة أيضا لآراء الرجال والنساء بالمناطق الريفية، تمت زيارة خمسة أقاليم، وأجريت هناك مشاورات من خلال الحلقات الدراسية والمقابلات وتجميع البيانات من شتى منظمات الحكومة والمجتمع المدني. |
32. Le Maroc a insisté sur le cadre législatif et institutionnel exhaustif dont le Gabon s'est doté, en notant que le comité créé en 2007, composé de représentants de l'État et de la société civile, pour établir les rapports relatifs aux droits de l'homme représentait un exemple de bonne pratique que d'autres pays pourraient reprendre. | UN | 32- وأبرز المغرب الإطار التشريعي والمؤسسي الشامل لغابون، ولاحظ أن العمل الذي تضطلع به لجنة أنشئت في عام 2007 تضم أعضاء من الحكومة والمجتمع المدني وتتولى المسؤولية عن إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الانسان، هو مثال على أفضل الممارسات ينبغي لبلدان أخرى أن تقتدي به. |
Le Gouvernement sud-africain a demandé au Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) de former des représentants de l'État et de la société civile au respect des organes conventionnels afin de permettre l'achèvement des rapports en attente pour le Comité sur les droits de l'enfant et le Comité des droits des personnes handicapées. | UN | 32 - وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدريب ممثلي الحكومة والمجتمع المدني على الامتثال لهيئات المعاهدات، ليتسنى إتمام تقارير لا تزال معلقة لتقديمها إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
181. Le Conseil consultatif, lors de sa première réunion, décidera de la composition du Secrétariat de la Commission nationale, qui devra comprendre des représentants des services de l'État et de la société civile, ainsi que des enfants. | UN | 181- وسوف يقرِّر المجلس الاستشاري في اجتماعه الأول تكوين الأمانة العامة للجنة الوطنية، وستضم ممثلين عن الوكالات الحكومية والمجتمع المدني وكذلك عن الأطفال. |
Ces deux instruments qui reposent sur des engagements multisectoriels et touchent tous les niveaux de l'administration publique, sont le fruit d'un processus de participation faisant intervenir des instances de l'État et de la société civile et produisent des résultats concrets à moyen terme qui tendent à garantir les droits de la femme. | UN | والأداتان كلتاهما تنطويان على التزامات متعددة القطاعات على كل مستوى حكومي ومستمدة من عملية تشاركيه تجمع بين الهيئات الحكومية والمجتمع المدني وتسفر الآن عن نتائج ملموسة موجهة، في الأجل المتوسط، لضمان حقوق المرأة. |