ويكيبيديا

    "état et la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة والمجتمع
        
    • الحكومية والمجتمع
        
    • الدول والمجتمع
        
    • والدولة والمجتمع
        
    L'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. UN وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة.
    En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. UN ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Le gouvernement - de concert avec l'Union nationale des femmes de l'Érythrée - a donc mis en place des mécanismes de sensibilisation, notamment en affectant des ressources et en favorisant une collaboration accrue entre l'État et la société civile. UN ولهذا أقدمت الحكومة، بالتعاون مع الاتحاد الوطني للنساء اﻹريتريات، على إدخال آليات توعية بعدة طرق من بينها تخصيص الموارد والعمل على زيادة التعاون فيما بين الحكومة والمجتمع المدني.
    :: Continuer à favoriser une interaction cohérente et fructueuse entre les organes de l'État et la société civile; UN :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme constituent un trait d'union entre l'État et la société civile et elles collaborent avec des organisations représentant des personnes handicapées. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كجسور بين الدول والمجتمع المدني وتشترك مع منظمات تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La convention devait établir les bases d'un accord politique devant conduire à des réformes permettant de démocratiser l'État et la société. UN وينبغي أن ترسي الاتفاقية أسس اتفاق سياسي يفضي إلى إصلاحات تهدف إلى " دقرطة " الحكومة والمجتمع.
    Le Ministère a en outre pris l'initiative de créer un groupe de travail des rapports parallèles, appelé à devenir l'interface privilégiée entre l'État et la société civile pour le partage des informations et le dialogue sur les questions touchant aux droits de l'homme. UN كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    L'étude comportera des données relatives aux différents groupes d'âge et groupes sociaux de la population, ainsi que des recommandations devant permettre de faire face aux problèmes susmentionnés grâce à l'instauration de partenariats avec l'État et la société civile. UN وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني.
    2. Renforcement de la collaboration et du partenariat entre l'État et la société civile en vue d'intégrer les questions d'égalité des sexes dans les programmes forestiers, Népal UN 2 - تعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الغابات، نيبال
    La Constitution prévoit que le Gouvernement doit apporter des garanties aux organisations non gouvernementales, qui constituent une passerelle idéale entre l'État et la société. UN وينص دستور جمهورية أوزبكستان على الضمانات التي يتعين على الحكومة أن تكفلها للمنظمات الخيرية غير الحكومية، التي تمثل جسرا من نوع خاص يربط بين الحكومة والمجتمع في الجمهورية.
    La Constitution consacre les garanties assurées aux ONG, lesquelles constituent en quelque sorte une passerelle entre l'État et la société. UN ويجسد دستور جمهورية أوزبكستان الضمانات التي توفرها الحكومة لهذه المنظمات التي تشكل جسرا قائما بذاته يربط بين الحكومة والمجتمع.
    La Constitution consacre les garanties assurées aux ONG, lesquelles constituent en quelque sorte une passerelle entre l'État et la société. UN وينص دستور جمهورية أوزبكستان على أن تقدم الحكومة الضمانات للمنظمات غير الحكومية التي تعمل كجسر من نوع خاص بين الحكومة والمجتمع.
    Les sièges sont répartis entre représentants gouvernementaux et représentants de la société civile, afin de faciliter le dialogue entre l'État et la société civile sur les droits de l'homme. UN وتُقتسم المقاعد في هذه الهيئات بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تسهيل الحوار حول حقوق الإنسان بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Le Gouvernement se rend compte que la violence sexuelle à l'égard des femmes constitue un grave problème social qui doit être abordé dans son ensemble à divers niveaux de la société et par un partenariat coordonné entre l'État et la société civile. UN 364 - - وتعترف حكومة غيانا بأن العنف الجنسي ضد المرأة يمثل مشكلة مجتمعية رئيسية يتعين التصدي لها بصورة شاملة على كافة مستويات المجتمع وعن طريق شراكة منسقة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    42. Les recommandations portaient entre autres sur le renforcement de la coordination et de la coopération entre l'État et la société civile avec la participation des jeunes et des enfants en vue d'améliorer l'exécution des obligations relatives aux droits de l'homme. UN 42- ودعت التوصيات، في جملة أمور، إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين هياكل الحكومة والمجتمع المدني، مع مشاركة الشباب والأطفال، بغية النهوض بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان.
    La question des minorités, qui est un élément fondamental d'une société multiethnique, exige une participation de tous les acteurs pertinents au Kosovo : les institutions d'État et la société civile, ainsi que les minorités serbes et autres. UN ومسألة الأقليات، التي تمثل عنصرا أساسيا في المجتمع المتعدد الأعراق، تتطلب مشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة في كوسوفو: المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني، فضلا عن الصرب والأقليات الأخرى.
    Le Gouvernement chilien réitère sa volonté de mettre en place un contrat social plus juste entre les premières nations du pays, l'État et la société dans son ensemble. UN 26 - وختاما قالت إن حكومة بلدها تود تجديد التزامها ببناء علاقة جديدة أكثر إنصافا فيما بين الشعوب الأصلية للبلد والمؤسسات الحكومية والمجتمع ككل.
    Je suis profondément convaincue qu'une telle démarche ne peut réussir que si l'État et la société civile unissent leurs efforts dans un esprit de coopération. UN وإنني مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا لن ينجح إلا إذا تضافرت جهود الدول والمجتمع المدني بروح من التعاون.
    En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : UN في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي:
    p) De renforcer la confiance et la coopération entre l'État et la société civile de façon que toutes les organisations non gouvernementales soient en mesure de collaborer de manière plus efficace avec les mécanismes nationaux et internationaux et d'effectuer un travail de sensibilisation sur la base de dossiers bien documentés; UN (ع) ترسيخ الثقة وتوثيق التعاون بين الدول والمجتمع المدني بحيث تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل بمزيد من الفاعلية مع الآليات الوطنية والدولية، والدعوة على أساس حالات موثقة توثيقاً جيداً؛
    Une fois ce droit acquis en Angleterre, elles ont poursuivi leur lutte pour l'égalité des femmes dans l'Église, l'État et la société. UN وبعد اكتساب هذا الحق في انكلترا، واصلن العمل من أجل مساواة المرأة في الكنيسة والدولة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد