ويكيبيديا

    "état non partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة غير طرف
        
    • دولة ليست طرفاً
        
    • الدول غير الأطراف
        
    • الدولة غير الطرف
        
    • دولة ليست طرفا
        
    • ليس بدولة
        
    • ليس طرفاً
        
    • لدى غير الطرف
        
    • لدولة غير طرف
        
    • غير الأطراف التي
        
    • غير طرف وليس
        
    • الطرف غير الدولة
        
    À titre d'exemple, les États-Unis, État non partie, ne prévoient aucune interdiction de la sorte dans le droit national. UN وعلى سبيل المثال، لا تعترف الولايات المتحدة، وهي دولة غير طرف في الاتفاقية، بذلك الحظر في قانونها.
    Dans au moins un cas, un État non partie a conditionné l'adhésion à la Convention au règlement d'une question de souveraineté. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ربطت دولة غير طرف مسألة الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية مسألة تتعلق بالسيادة.
    Le représentant d'un État non partie à la Convention a également fait une déclaration. UN وأدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفاً في الاتفاقية.
    La Libye demande instamment à l'Agence de suspendre son Programme de coopération technique avec Israël, un État non partie qui n'a pas soumis ses installations et activités nucléaires à la surveillance et aux inspections de la communauté internationale. UN وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين.
    En effectuant cette désignation, un État non partie doit indiquer tous les éléments concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. UN ويتعين على الدولة غير الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال أن تبين جميع العناصر المتعلقة بالسلطات المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. UN كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة.
    Le Traité peut aussi aider un État non partie à changer d'avis. UN واستمرار المعاهدة يساعد كذلك عندما تقرر دولة غير طرف تغيير موقفها منها.
    La Chambre d'instruction peut, dans les mêmes conditions, faire droit à une telle demande émanant d'un État non partie. UN ويجوز لدائرة التحقيق، في الظروف ذاتها، الموافقة على مثل هذا الطلب إذا قدم من دولة غير طرف.
    En fait, le dernier État non partie à la Convention d'Ottawa disposant de tels stocks à devenir partie au Protocole a été la Fédération de Russie, plus de trois ans plus tôt. UN وآخر دولة غير طرف في اتفاقية أوتاوا تملك مخزونات من هذا القبيل انضمت إلى البروتوكول هي الاتحاد الروسي، وحدث ذلك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات تقريباً.
    Elle est le premier État non partie au Statut à le faire et nous encourageons d'autres États à suivre son exemple. UN وهي أول دولة غير طرف تفعل ذلك، ونشجع الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Absence d'éléments de preuve; requête dirigée contre un État non partie au Protocole facultatif UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    149. La délégation portugaise comptait bien que tout État non partie à la Convention relative aux droits de l'enfant qui ratifiait le protocole respecterait les principes de la Convention. UN 149- ووفد البرتغال يتوقع من دولة ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل تصدق على البروتوكول أن تتقيد بمبادئ الاتفاقية.
    À chaque fois que cela est nécessaire, le Conseil de sécurité doit exercer les pouvoirs que lui confère le Statut de Rome pour porter à l'attention de la Cour les situations dans lesquelles des crimes graves ont été commis même si les faits se sont déroulés sur le territoire d'un État non partie. UN وعند الاقتضاء لا بد أن يمارس مجلس الأمن سلطاته التي منحها إياه نظام روما الأساسي بأن يحيل إلى المحكمة الحالات التي ترتكب في ظلها جرائم خطيرة حتى ولو كانت قد وقعت في إقليم دولة ليست طرفاً.
    La Libye demande instamment à l'Agence de suspendre son Programme de coopération technique avec Israël, un État non partie qui n'a pas soumis ses installations et activités nucléaires à la surveillance et aux inspections de la communauté internationale. UN وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين.
    Faute d'universalité de la Convention, les armes biologiques en possession d'un État non partie représenteraient toujours une menace pour la sécurité des États parties et pourraient de ce fait dissuader les autres États non parties d'adhérer à la Convention. UN وإذا لم تتحقق العالمية فإن التهديد البيولوجي من جانب دولة غير طرف يمكن أن يظل يُضعف أمن أي من الدول الأطراف، ويمكن أن يُثني ذلك الدول غير الأطراف الحالية عن الانضمام إلى الاتفاقية.
    Trois États parties et un État non partie ont communiqué des informations actualisées sur le nombre de morts et blessés enregistrés. UN وقدمت ثلاث دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() معلومات محدثة بشأن عدد الخسائر والضحايا المسجلين.
    Cette mainlevée n'est toutefois autorisée par ordonnance que si la sûreté constituée est effectivement disponible dans l'État non partie et librement transférable au profit du créancier. UN إلا أنه يتعين عدم الأمر برفع الحجز ما لم يكن الضمان المقدم في الدولة غير الطرف متاحاً فعلاً للمطالب ويكن قابلاً للتحويل بحرية.
    Cette mainlevée n'est toutefois autorisée par ordonnance que si la sûreté constituée est effectivement disponible dans l'État non partie et librement transférable au profit du créancier. UN إلا أنه يتعين عدم الأمر برفع الحجز ما لم يكن الضمان المقدم في الدولة غير الطرف متاحاً فعلاً للمطالب ويكن قابلاً للتحويل بحرية.
    :: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    c) La Cour peut, dans les conditions énoncées au présent paragraphe, faire droit à une demande d'assistance émanant d'un État non partie. UN )ج( يجوز للمحكمة، بالشروط المبينة في هذه الفقرة، أن توافق على طلب للمساعدة يقدمه طرف ليس بدولة في إطار هذه الفقرة.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    i) Cet État non partie a pris des mesures pour garantir la protection de la santé humaine et de l’environnement et l’application des dispositions des articles 10 et 11; et UN ' 1` لدى غير الطرف تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة وتكفل امتثاله لأحكام المادتين 10 و11.
    Un État non partie peut toutefois, par déclaration expresse déposée auprès du Greffier de la Cour, consentir à ce que la Cour soit compétente pour les faits qu'il précise dans sa déclaration. UN بيد أنه يمكن لدولة غير طرف أن توافق بواسطة إعلان صريح تودعه لدى مسجل المحكمة، على أن للمحكمة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا.
    Nous pensons que l'argument que j'ai avancé précédemment au sujet des deux différentes bases sur lesquelles repose la compétence de la Cour peut également s'avérer important pour tout État non partie à l'heure d'évaluer l'intérêt d'adhérer au Statut de Rome. UN ونود أن نقترح أن تكون للحجة التي سقتها سابقا بشأن الأساسين المتميزين لاختصاص المحكمة آثار هامة للدول غير الأطراف التي تقيم جدوى الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Cela revient, en fait, à traiter la partie qui est en situation de non-respect comme un État non partie devant s'abstenir de tout échange commercial des substances ou articles réglementés. UN وهذا يُسفر في واقع الأمر عن معاملة الطرف على أنه غير طرف وليس من حقه الدخول في تجارة مع الأطراف الأخرى في المواد الخاضعة للرقابة.
    56. Pour ce qui est du rôle des États, la Syrie ne voit aucun mal à ce que l'on donne à un État partie, ou à un État non partie, le droit de saisir la Cour. UN ٦٥ - وبخصوص دور الدولة ، قال انه ليس لديه مشكلة في منح الدولة الطرف ، أو الطرف غير الدولة ، حق تحريك الدعوى .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد