ويكيبيديا

    "état souverain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة ذات سيادة
        
    • الدولة ذات السيادة
        
    • الدول ذات السيادة
        
    • للدول ذات السيادة
        
    • للدولة ذات السيادة
        
    • بلد ذي سيادة
        
    • دول ذات سيادة
        
    • موافقتنا السيادية
        
    • دولة سيادية
        
    • دولته ذات السيادة
        
    • الدولة السيادية
        
    • الدولتين ذوي السيادة
        
    • السيادية في
        
    • الحصانة السيادية
        
    Loin d'avoir jamais été un État souverain, Taiwan est une province de la Chine. UN ولم تكن تايوان قط دولة ذات سيادة بل إنها مقاطعة من مقاطعات الصين.
    La Bosnie, en tant qu'État souverain, doit être préservée. UN وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة.
    Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    Celui-ci a tous les attributs d'un État souverain mais est privé d'un siège à l'Organisation. UN وقال إن تايوان تتمتع بكافة خصائص الدولة ذات السيادة ومع ذلك تحرم من مقعد في اﻷمم المتحدة.
    Cette exemption représente une immunité reconnue à l'État d'envoi en ce qui concerne les actes qui constituent des actes d'un État souverain. UN ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة.
    Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    En 2008, la Fédération de Russie a lancé une attaque de grande envergure contre un État souverain : son voisin immédiat, la Géorgie. UN في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا.
    Cela s'inscrit dans la philosophie du Secrétaire général, à savoir que la responsabilité principale du développement incombe à chaque État souverain. UN ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة.
    Il constitue une atteinte au droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain. UN وينتهك حق دولة ذات سيادة في العيش بسلام وفي التنمية والأمن.
    La République de Cuba est un État souverain, stable sur le plan politique, qui connaît la paix et la sécurité depuis plusieurs décennies. UN إن جمهورية كوبا دولة ذات سيادة ومستقرة سياسيا وما برحت تتمتع بالسلم والأمن لعدة عقود.
    La Cour n'a donc pas entériné le droit de la province de s'émanciper de la Serbie, pas plus qu'elle n'a reconnu la proclamation selon laquelle le Kosovo est un État souverain. UN وعليه، فإن المحكمة لم توافق على حق المقاطعة في الانفصال من صربيا ولم تؤيد أيضا إدعاء كوسوفو بـأنها دولة ذات سيادة.
    Nous estimons que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux. UN ونحن نرى أن من حق كل دولة ذات سيادة الاختيار المستقل لنظامها الاجتماعي المناسب والطريق نحو التنمية.
    Il y a eu reconnaissance d'une citoyenneté propre à la Nouvelle-Calédonie, précurseur de la nationalité d'un futur État souverain. UN وتم الاعتراف بمواطنة تنفرد بها كاليدونيا الجديدة، مما يشكل مقدمة لمنح جنسية دولة ذات سيادة في المستقبل.
    Néanmoins, elle ne devrait pas être interprétée comme une restriction des prérogatives d'un État souverain dans les limites du droit international. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يُفسر التعاون على أنه انتقاص من الامتيازات التي تتمتع بها دولة ذات سيادة في حدود القانون الدولي.
    La délégation a déclaré qu'aucun État souverain n'était tenu d'établir une commission d'enquête internationale. UN وقال الوفد إن أية دولة ذات سيادة ليست مرغمة على إنشاء لجنة تحقيق دولية.
    À tous autres égards, les traités internationaux ont le statut d'acte d'un État souverain au regard du droit international. UN فإن لم تصدر هذه التشريعات، فإن هذه المعاهدات تأخذ وضع الإجراء الذي تتخذه دولة ذات سيادة في القانون الدولي.
    État souverain ayant une histoire séculaire, l'Iran se soucie du bien-être et du développement de son peuple. UN وإيران الدولة ذات السيادة التي لها تاريخ طويل يمتد إلى قرون تهتم برفاه وتنمية شعبها.
    Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. UN ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est un droit inaliénable et légitime de tout État souverain. UN إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية حق مشروع غير قابل للتصرف لجميع الدول ذات السيادة.
    Si le contrôle frontalier est une fonction nécessaire de tout État souverain, les vrais réfugiés n'en doivent pas moins continuer à recevoir protection et assistance. UN وفي حين أن مراقبة الحدود وظيفة ضرورية للدول ذات السيادة فيجب أن يستمر ملتمسو اللجوء الحقيقيون في الحصول على الحماية والمساعدة.
    Elle ne le deviendra jamais, surtout parce que rien ne peut se substituer à l'État souverain. UN وهي لن تصبح كذلك أبدا، ﻷنه ليس هناك قبل كل شيء أي بديل تتوفر لــه مقومــات البقاء للدولة ذات السيادة.
    La République fédérale de Yougoslavie n'est représentée auprès de l'Organisation que par sa mission permanente; il est donc absolument inacceptable et contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international d'autoriser une partie quelconque d'un État souverain à se mettre en rapport avec le Conseil de sécurité et à faire distribuer des documents, ce droit étant réservé exclusivement aux États souverains indépendants. UN والجهة الوحيدة التي تمثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة هي بعثتها الدائمة، ومن ثم، فإن السماح لأي جزء من بلد ذي سيادة بالاتصال بمجلس الأمن وتعميم وثائق عليه أمر غير مقبول مطلقا ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، لأن ذلك الحق مقصور على الدول المستقلة ذات السيادة دون سواها.
    Aucun État souverain au monde n'autoriserait l'une de ses provinces ou régions à participer aux travaux ou aux activités de l'ONU, organisation composée uniquement d'États souverains. UN ولن تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة، وهي المؤسسة المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    Nous avons donné notre consentement d'État souverain à la présence de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine, et nous continuons de chercher à maintenir de bonnes relations de coopération avec cette force dans l'exécution de son mandat dans notre République. UN لقد منحنا موافقتنا السيادية على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ولا نزال ننشد التعاون الايجابي مع هذه القوة في تنفيذ ولايتها في جمهوريتنا.
    La Bosnie est un État souverain et un Membre des Nations Unies. UN إن البوسنة دولة سيادية وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    L'idée d'un État souverain et illimité n'a plus cours; l'axe principal de la théorie de l'État moderne s'est brisé. UN وانهارت فكرة الدولة السيادية غير المحدودة؛ وانهارت نظرية الدولة الحديثة بأكملها.
    3.7.1 Les Parties établiront des liens de communication directe entre les membres respectifs du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité représentant chaque État souverain ainsi qu'avec le secrétariat dudit mécanisme; UN 3-7-1 اتصالات مباشرة بين أعضاء الآلية السياسية والأمنية المشتركة من كلتا الدولتين ذوي السيادة ومع أمانة الآلية.
    Elle a été réalisée plus vite que prévu et l'équipe chargée de l'exécution du projet SYDONIA aux douanes de l'Autorité palestinienne est devenue un élément essentiel dans la préparation de l'Autorité palestinienne à assumer dans un avenir proche les responsabilités d'un État souverain à Gaza et dans d'autres endroits des territoires palestiniens occupés. UN وقد تخطت سرعة التنفيذ الأهداف المبرمجة وأصبح الفريق المعني ببرنامج ASYCUDA في جمارك السلطة الفلسطينية يشكل مكوناً رئيسياً من مكونات استعداد السلطة الفلسطينية للنهوض خلال الفترة القادمة بالمسؤوليات السيادية في غزة وفي أماكن أخرى في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'immunité de l'État souverain est une prérogative de l'exécutif au sujet de laquelle une autorité législative ne peut se prononcer. UN وقالت ان الحصانة السيادية ميزة تنفيذية ولا يمكن معالجتها من قبل هيئة تشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد