La Fédération exhorte tous les États à s'engager effectivement à accomplir le mandat de la Cour pénale internationale. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول أن تشارك بفعالية في تحقيق ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يحبط هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقصد منها، وذلك لحين دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous invitons tous les États à s'engager à financer ce fonds. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تلزم أنفسها بتمويل ذلك الصندوق. |
L'article 18 de la Convention oblige les États à s'assurer que tous les enfants handicapés sont inscrits au registre de l'état civil à leur naissance. | UN | وتوجب المادة 18 من الاتفاقية على الدول أن تكفل تسجيل جميع الأطفال ذوي الإعاقة عند الولادة. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale adopterait la Convention et inviterait les États à s'y porter parties. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتناشد المجموعة جميع الدول أن تكف عن أي عمل يقضي على هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى غرضها، في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Ces résolutions appellent tous les États à s'abstenir d'appliquer ces lois et ces mesures et à prendre les mesures nécessaires pour les abroger ou les invalider le plus rapidement possible. | UN | وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن. |
5. Invite également tous les États à s'acquitter pleinement de leurs obligations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تنفذ بالكامل التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Invitant tous les États à s'efforcer de faire aboutir le processus découlant du Mandat de Berlin FCCC/CP/1995/7/Add.1, décision 1/CP.1. | UN | " وإذ تطلب إلى جميع الدول أن تسعى جاهدة إلى أن يكلل إنجاز عملية ولاية برلين)٢( بالنجاح، |
5. Invite tous les États à s'acquitter pleinement de leurs obligations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الدول أن تنفذ بالكامل التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En conséquence, le Rapporteur spécial appelle tous les États à s'équiper de structures en nombre suffisant et de systèmes d'intervention efficaces, prêts à faire face aux urgences. | UN | وعلى ذلك فهو يهيب بجميع الدول أن تتأكّد من أن لديها الهياكل الكافية ونظم الاستجابة الفعّالة بما يكفل التعامل مع حالات الطوارئ. |
Ils maintiennent un moratoire volontaire sur eux, n'ont pas l'intention de les reprendre et appellent tous les États à s'abstenir d'en effectuer. | UN | وقد طبّقت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتجارب التفجير النووية، وليست لديها أية نية لاستئناف التجارب، وهي تهيب بجميع الدول أن تمتنع عن إجراء تجارب التفجيرات النووية. |
La Conférence engage tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs de ce Traité d'ici à son entrée en vigueur, en particulier pour ce qui est de la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل المقصد والهدف من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذها، وخاصة فيما يتعلق بتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية. |
La résolution invite également les États à s'abstenir, pour remédier à leurs préoccupations, de recourir ou de menacer de recourir à des mesures unilatérales ou de se lancer mutuellement des accusations non vérifiées de non-respect. | UN | ويطلب القرار أيضا إلى الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو توجيه الاتهامات بلا دليل إلى بعضها بعضا حلا لمشاكلها. |
À nouveau, nous appelons tous les États à s'abstenir d'appliquer les lois et mesures et à lever de telles lois qui violent la liberté de commerce et de navigation, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | مرة أخرى، نناشد جميع الدول أن تمتنع عن تطبيق هذه القوانين والتدابير، وأن ترفع القوانين التي تنتهك حرية التجارة والملاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، وذلك لحين دخولها حيز النفاذ. |
7. Engage tous les États à s'assurer que leurs politiques en matière d'immigration sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme; | UN | 7- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
5. Engage tous les États à s'assurer que leurs politiques en matière d'immigration sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit relatif aux droits de l'homme; | UN | 5- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Elle invitait les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
IV. MÉCANISME SUSCEPTIBLE D'ÊTRE MIS EN PLACE POUR ENCOURAGER LES États à s'EFFORCER DE RESPECTER LES DROITS DE L'HOMME ET LES LIBERTÉS FONDAMENTALES | UN | رابعا - آلية لتشجيع بذل الجهود من جانب الدول لمراعاة حقوق الإنسـان والحريات |
La délégation iranienne engage tous les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et à poursuivre les personnes responsables de tels crimes. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Tout en regrettant que la quinzième session de la Commission du développement durable n'ait pas réussi à adopter un texte de décision par consensus, la délégation zambienne invite instamment tous les États à s'employer à assurer la réussite de la seizième session. | UN | ورغم أن وفدها شعر بخيبة أمل لأن الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة فشلت في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مقرر، إلا أنه يحث جميع الدول على العمل معا نحو نتيجة ناجحة للدورة السادسة عشرة. |