Nous demandons également que tous les États épris de paix puissent devenir membres des Nations Unies, comme le stipule l'Article 4.1 de la Charte. | UN | كما أننا ندعو لفتح باب العضوية لﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق. |
Pour sa part, Madagascar est disposée à oeuvrer de concert avec les États épris de paix et de justice pour l'édification d'un monde meilleur. | UN | ومدغشقر من جانبها، مستعدة للعمل مع الدول المحبة للسلم والمحبة للعدالة لبناء عالم أفضل. |
La République démocratique du Congo votera pour le maintien de cet alinéa et invite tous les États épris de paix à faire de même. | UN | وسوف تصوت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإبقاء على هذه الفقرة الفرعية وتدعو جميع الدول المحبة للسلام أن تفعل الشيء نفسه. |
Ma délégation souhaite lancer un appel à tous les États épris de paix afin qu'ils appuient toutes les initiatives de paix au Moyen-Orient. | UN | ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط. |
La République démocratique du Congo est un pays pacifique, résolument engagé à développer, entretenir et promouvoir d'excellentes relations avec tous les États épris de paix et de justice, et plus particulièrement avec ses voisins. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد محب للسلام، وقد عقد العزم على تطوير علاقات ممتازة مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، وخاصة مع جيرانه، مع المحافظة على تلك العلاقات وتعزيزها. |
Tous les États épris de paix et qui souscrivent aux obligations prescrites par la Charte doivent y adhérer. | UN | وبالتالي ينبغي لجميع الدول المحبة للسلام التي تقبل الالتزامات المكرسة في الميثاق أن تصبح أعضاء فيها. |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
C'est l'aspiration de toutes les nations du monde en ce troisième millénaire et, à cet égard, le rôle de l'ONU se renforce de jour en jour dans la prévention des conflits et des différends entre les États épris de paix. | UN | ومن هنا، فإن دور الأمم المتحدة يزداد أهمية يوما بعد يوم للحيلولة دون نشوب الصراعات والنزاعات بين الدول المحبة للسلام باعتبار هذه المنظمة الدولية الأمل المنشود لنشر الأمن والسلم الدوليين. |
Nous nous associons à d'autres États épris de paix pour demander qu'il soit mis un terme à ce conflit violent et souhaiter le retour de la paix et le développement harmonieux de cette région déchirée. | UN | ونحن نشارك كافة الدول المحبة للسلام في الدعوة ﻹنهاء هذا الصراع المسلح وعودة هذه المنطقة التي مزقها النزاع إلى السلام والتنمية المنتظمة. |
La Jordanie demande l'admission aux Nations Unies de tous les États épris de paix, conformément à l'Article 4 1) de la Charte, afin d'assurer l'universalité de cet instrument. | UN | واﻷردن يدعو لفتح باب العضوية في اﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق تحقيقا لعالمية هذا الميثاق. |
Compte tenu du climat international changeant, marqué par l'interdépendance mondiale, il est important que tous les États épris de paix déploient tous les efforts possibles pour limiter les zones d'hostilité qui pourraient gravement porter atteinte à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وبالنظر إلى تغير المناخ الدولي المتسم بالترابط العالمي، من المهم بالنسبة لكل الدول المحبة للسلام أن تبذل قصارى جهدها لتقليل مجالات العداوة التي يمكن أن تقوض السلم واﻷمن الدوليين على نحو خطير. |
En outre, les buts et principes de l'ONU coïncident parfaitement avec les orientations et critères qui inspirent les constitutions des États épris de paix. | UN | وفضلا عن ذلك تتفق أهــداف ومبادئ اﻷمم المتحدة اتفاقا وثيقا مع المبادئ والمعايير التي استلهمتها الدول المحبة للسلام في دساتيرها. |
La Tunisie, comme les autres États épris de paix, a appuyé l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui a permis au peuple palestinien d'exercer son autorité sur Gaza et les régions libérées de la Cisjordanie, et nous espérons voir une application complète de cet Accord. | UN | لقد دعم تونس مع بقية الدول المحبة للسلام الاتفاقيات المرحلية التي مكنت السلطة الوطنية الفلسطينية من بسط نفوذها داخل قطاع غزة والمناطق المحررة من الضفة الغربية. |
Étant donné que l'Iraq est un des États auteurs du projet de résolution A/56/24, il s'efforcera avec les autres États épris de paix d'oeuvrer en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ولكون العراق أحد الدول المشاركة في تقديم القرار 56/24 قاف سيسعى مع بقية الدول المحبة للسلام للعمل باتجاه هذا الهدف. |
Du haut de cette tribune, nous demandons à tous les États épris de paix d'inciter Israël à respecter les résolutions du droit international en vue de maintenir la crédibilité de cette institution. | UN | ختاما، ندعو من منبر الجمعية العامة كافة الدول المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
Conformément à l'Article 4 de la Charte des Nations Unies, tous les États épris de paix sont invités à se joindre à l'Organisation. Dès lors, nous sommes tenus d'envisager la participation des 23 millions d'habitants qui vivent à Taiwan. | UN | وتدعو المادة 4 من ميثاق الأمم المتحدة جميع الدول المحبة للسلام إلى الانضمام للمنظمة ومن ثم تجبرنا على النظر في مشاركة شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة. |
Nous sommes persuadés que le Conseil peut encore activement jouer un rôle essentiel en vue du règlement de cette crise. Nous collaborerons avec les États épris de paix pour suivre cette question en vue d'assurer la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ما زال بإمكان المجلس لعب دور جوهري فاعل في حل هذه الأزمة، وسنعمل مع الدول المحبة للسلام على متابعة هذه القضية بما يحقق الأمن والاستقرار في لبنان. |
Nous tenons à réaffirmer que les Nations Unies doivent continuer à appliquer le principe de l'universalité, en faisant place dans leurs rangs à tous les États épris de paix qui satisfont aux exigences énoncées dans la Charte, et qui sont prêts à honorer les buts et principes de celle-ci. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل تطبيق مبدأ العالمية، مفسحة المجال لتضم في صفوفها جميع الدول المحبة للســلام، التي تستوفي الاشتراطات المحددة في الميثاق وتكـــون مستعدة للالتزام بمبادئه ومقاصده. |
Il est maintenant essentiel pour nous de renforcer la cohérence et l'irréversibilité de la réforme, l'adhésion à la démocratisation et à une économie de marché, la stabilité et le développement durable, ainsi que les relations mutuellement profitables et d'égal à égal avec tous les États épris de paix. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة لنا اﻵن أن نصون على نحو أكبر تساوق اﻹصلاح وعدم الرجوع عنه، والالتزام بإقامة الديمقراطية واقتصاد السوق الحر، والاستقرار والتنمية المستدامة والعلاقات ذات المنفعة المتبادلة والمتساوية مع جميع الدول المحبة للسلام. |
C'est dire que la politique de défense et de sécurité du Niger, qui est surtout caractérisée par la volonté sans faille d'instaurer des rapports de bon voisinage et de coexistence pacifique avec les pays limitrophes et avec tous les États épris de paix et de justice, cadre parfaitement avec les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهكذا، فإن سياسة الدفاع والأمن التي تتبعها النيجر تتسم، بالدرجة الأولى، بإرادة لا تكل لإقامة علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع البلدان المجاورة وجميع البلدان المحبة للسلام والعدل، وذلك اتساقاً مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |