L'alinéa a) de l'article 8 de l'EIMP dispose que le Conseil fédéral peut conclure avec des États étrangers des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. | UN | وتنص المادة 8أ من القانون على أنه يجوز للمجلس الاتحادي عقد اتفاقات ثنائية مع الدول الأجنبية فيما يتعلق بنقل المدانين. |
La correspondance et d'autres formes de communication avec les États étrangers peuvent se tenir dans une langue étrangère. | UN | والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية. |
Lorsqu'elle envisage le renvoi de l'étranger, la Lituanie coopère avec les États étrangers et les organisations internationales concernés, dans le respect des traités internationaux applicables. | UN | ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق. |
Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. | UN | ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام. |
En tout état de cause, les autorités égyptiennes chercheraient probablement davantage à poursuivre leurs propres objectifs qu'à respecter les assurances données à des États étrangers. | UN | وعلى أية حال، يرجح احتمال سعي السلطات المصرية إلى تحقيق أهدافها على احترامها للضمانات التي قدمتها لدول أجنبية. |
:: Encourage et favorise le terrorisme dans des États étrangers; | UN | :: يشجع على ويسهّل الإرهاب في دول أجنبية |
Il n'existe nulle part dans le monde d'entité autonome dont la compétence inclue l'accueil de représentants d'États étrangers. | UN | وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية. |
∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; | UN | أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛ |
Elle surveille l'exécution du budget et l'utilisation des prêts et des fonds reçus d'États étrangers et d'organisations internationales. | UN | وتشرف على أداء ميزانية الدولة وعلى صرف القروض والائتمانات المقدّمة من الدول الأجنبية والمنظمات الدولية. |
La loi intitulée International Transfer of Prisoners Act (loi relative au transfèrement des détenus) de 2012 régit le transfèrement des détenus entre la Malaisie et des États étrangers. | UN | وينظم قانون النقل الدولي للسجناء لسنة 2012 عمليات نقل السجناء مع الدول الأجنبية. |
Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec les États étrangers, articles 4 et 5 | UN | قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية ، المادتان 4 و 5 |
Il fallait néanmoins s'efforcer, de bonne foi, d'harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle avaient droit les particuliers dans leurs transactions avec des États étrangers. | UN | غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية. |
Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. | UN | غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية. |
Les gouvernements devraient s'engager immédiatement à fermer les laboratoires qui travaillent à la mise au point de nouvelles armes nucléaires, à lever l'état d'alerte des armes nucléaires et à retirer les armes nucléaires déployées dans des États étrangers. | UN | وينبغي أن تتعهد الحكومات في الحال بإغلاق المختبرات التي تعنى بالبحث في مجال الأسلحة النووية الجديدة وتطويرها وإنهاء حالة التأهب فيما يخص الأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية من الدول الأجنبية. |
La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers. | UN | وتسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأجنبية. |
33. Lorsque la Commission a commencé ses travaux sur le sujet, un nombre croissant d'États se ralliaient à la théorie restrictive, mais il y en avait encore qui accordaient l'immunité absolue aux États étrangers. | UN | 33- وفي المرحلة الأولى من عمل اللجنة في هذا الميدان، كان عدد متزايد من الدول يتجه نحو النظرية التقييدية بينما ظل عدد معين من الدول يمنح حصانة مطلقة للدول الأجنبية. |
Les États étrangers pourront seulement acquérir dans les limites fixées au préalable par la République, moyennant des garanties de réciprocité et avec les limitations prévues, les immeubles nécessaires aux sièges de leurs représentations diplomatiques ou consulaires. | UN | ويجوز للدول الأجنبية أن تحصل فقط، في منطقة تكون الجمهورية قد حددتها من قبل وفي ظل ضمانات المعاملة بالمثل وبما يقرره القانون من قيود، على العقارات التي تكون ضرورية لمقر تمثيلها الدبلوماسي والقنصلي. |
Ce faisant, il feint d'ignorer le fait pourtant irréfutable que les bureaux de représentation d'États étrangers ou d'organisations internationales sur le territoire d'États étrangers ne peuvent être ouverts qu'avec l'assentiment préalable et l'approbation des États concernés, jamais sans eux. | UN | وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا. |
La République arabe syrienne ne laisserait pas les intentions dissimulées d'États étrangers mettre à mal les efforts déployés par le pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | فالجمهورية العربية السورية لا تسمح بالنوايا المبيتة لدول أجنبية لتعكير الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Chapitre VIII, Délits affectant les relations avec les États étrangers et la tranquillité extérieure | UN | الباب الثامن، الجرائم التي تمس العلاقات مع دول أجنبية والهدوء الخارجي |
Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. | UN | وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية. |
:: Aucune disposition de la résolution 1244 (1999) n'autorise le Représentant spécial du Secrétaire général à entrer en rapport avec des États étrangers par le biais de < < bureaux de liaison > > . | UN | :: ولا يرخص أي حكم من أحكام القرار 1244 (1999) للممثل الخاص للأمين العام بالاتصال بدول أجنبية عن طريق " مكاتب الاتصال " . |
Le Conseil a aussi décidé de créer une commission afin de dédommager les États étrangers et les personnes physiques et les sociétés étrangères des préjudices subis du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وقرر المجلس أيضا إنشاء لجنة لدفع التعويضات الى الحكومات اﻷجنبية أو رعاياها أو شركاتها المتعلقة بالمطالبات الناشئة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |