ويكيبيديا

    "états affectés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المتأثرة
        
    • الدول المتضررة
        
    • الدولة المتأثرة
        
    • للدولة المتأثرة
        
    • للدول المتأثرة
        
    • والدول المتضررة
        
    • الدول المضرورة
        
    L'Assemblée générale a également appuyé les revendications des États affectés par l'implantation de mines sur leurs territoires qui demandent aux États responsables qui ont posé ces mines une indemnisation pour les pertes subies. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Il fallait préciser si l’article 4 concernait les deux types d’effets, ou seuls les effets se produisant dans les États affectés. UN وهناك حاجة إلى توضيح إن كان الالتزام الوارد في المادة ٤، يشمل كلا نوعي اﻵثار أو اﻵثار الناجمة في الدول المتأثرة فقط.
    Il fallait préciser si l’article 4 concernait les deux types d’effets, ou seuls les effets se produisant dans les États affectés. UN وهناك حاجة الى توضيح إن كان الالتزام الوارد في المادة ٤، يشمل كلا نوعي اﻵثار أو اﻵثار الناجمة في الدول المتأثرة فقط.
    La Commission encourage néanmoins les États affectés, lorsqu'ils refusent leur consentement à l'assistance, à donner les raisons de leur refus. UN وتشجع اللجنة الدول المتضررة على ذكر الأسباب التي تدعوها إلى حجب موافقتها على عرض المساعدة.
    Le rôle des tiers s'agissant d'offrir une assistance aux États affectés doit être défini sur la base de la coopération internationale, et non en termes de droits. UN وينبغي تحديد دور الأطراف الثالثة في عرض المساعدة على الدول المتضررة على أساس التعاون الدولي، وليس كتأكيد للحقوق.
    Une catastrophe peut entraîner une grave détérioration de l'ordre public dans les États affectés, aggravant ainsi les risques de sécurité auxquels est exposé le personnel de secours. UN فوقوع كارثة يمكن أن يؤدي إلى انهيار مؤقت في القانون والنظام في الدولة المتأثرة ما يزيد التهديدات الأمنية التي يواجهها موظفو الإغاثة من الكارثة.
    Par ailleurs, dans les situations souvent chaotiques qui font suite aux catastrophes, certains sinistrés peuvent être poussés à prendre arbitrairement le contrôle des fournitures de secours, les détournant des zones et des besoins essentiels définis par les autorités compétentes des États affectés dans leur volonté d'agir conformément aux principes reconnus dans le projet d'article 6. UN وبالمثل، قد تدفع حالات الفوضى التي كثيرا ما تنشأ عن هذه الأحداث بعض الأفراد المتأثرين بالكوارث إلى السيطرة بشكل تعسفي على إمدادات الإغاثة ما يؤدي إلى تحويلها عن المناطق والاحتياجات الأساسية التي تحددها السلطات المختصة للدولة المتأثرة لضمان استجابة وفق المبادئ المُعترف بها في مشروع المادة 6.
    La formulation neutre adoptée par la Commission sous-entend que des obligations distinctes incomberont respectivement aux États affectés, aux États prêtant assistance et aux différents autres acteurs prêtant assistance. UN وينبغي قراءة الصياغة المحايدة التي اعتمدتها اللجنة في ضوء التسليم بتباين الالتزامات بين الدول المتأثرة والدول المساعدة ومختلف الجهات الفاعلة المساعدة الأخرى.
    La Commission encourage néanmoins les États affectés, lorsqu'ils refusent leur consentement à l'assistance, à donner les raisons de leur refus. UN ومع ذلك تشجع اللجنة الدول المتأثرة على ذكر الأسباب التي تدعوها إلى حجب موافقتها على عرض المساعدة.
    Les États affectés peuvent restreindre l'accès à certains lieux sensibles tout en autorisant une libre circulation dans la zone concernée. UN ويمكن أن تُقيد الدول المتأثرة الوصول إلى مناطق حساسة بعينها، مع السماح في الوقت ذاته بحرية التنقل داخل المنطقة المعنية.
    On a aussi fait observer que le champ d'application de la disposition était trop large du fait qu'un État intéressé, même s'il n'était pas lui-même lésé, pouvait prendre des contre-mesures sans même consulter les États affectés. UN وأشير أيضا إلى أن نطاق الحكم واسع بأكثر مما ينبغي نظرا لأن الدولة ذات المصلحة، حتى لو لم تكن هي الدولة المضرورة يمكن أن تتخذ تدابير مضادة دون التشاور مع الدول المتأثرة.
    De même, il se félicite de la distinction expresse faite entre les droits des États affectés par les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale et les droits des États lésés par la violation d'une obligation bilatérale. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بالتمييز المحدد بين حقوق الدول المتأثرة بالإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي وحقوق الدول المضرورة من الإخلال بالتزام ثنائي.
    Là encore, la mise en oeuvre concrète de ces initiatives comme d'autres appelle une approche globale qui tienne compte des diverses dimensions du terrorisme ainsi que de l'expérience et des intérêts de tous les États affectés par ce fléau. UN وهنا أيضا، يتطلب التنفيذ الملموس لهذه المبادرات ولغيرها اﻷخذ بنهج عالمي يضع في الاعتبار مختلف أبعاد اﻹرهاب وكذلك خبرة جميع الدول المتأثرة بهذه اﻵفة ومصالحها.
    Les États affectés ont l'obligation de ne pas refuser de façon arbitraire et injustifiée une offre de bonne foi, exclusivement destinée à fournir une assistance humanitaire ou l'accès aux victimes. UN على الدول المتضررة التزام بألا ترفض تعسفا ودون مبرر العرض الذي يُقدم بحسن نية لا لغرض إلا لتوفير المساعدة الإنسانية، أو أن تمنع سبل الوصول إلى الضحايا.
    M. Barboza a signalé une difficulté supplémentaire : en cas de dommage causé aux espaces publics internationaux, il serait difficile d’identifier les États affectés. UN وأشار إلى صعوبة أخرى: في حالة الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية، ألا وهي صعوبة تحديد الدول المتضررة.
    Certaines délégations ont indiqué que les institutions financières internationales pouvaient jouer un rôle utile, dans la mesure où elles avaient les moyens d'aider les États affectés et qu'elles pouvaient mesurer l'impact des sanctions. UN وأشير الى أن في وسع المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور مفيد نظرا الى أنها تملك القدرة على مساعدة الدول المتضررة وأن لديها الطريقة اللازمة لقياس أثر الجزاءات.
    D'un autre côté, et conformément à l'esprit de la Déclaration du Millénaire, la Tunisie encourage vivement le Conseil de sécurité à considérer l'organisation de consultations périodiques avec les États affectés aux fins de trouver une solution acceptable à leurs problèmes. UN وأضافت أن وفدها، اتفاقا مع روح إعلان الألفية، يشجع مجلس الأمن على إجراء مشاورات دولية مع الدول المتضررة للعثور على حل مقبول لمشاكلها.
    Cet ensemble de mesures devrait permettre aux États affectés par le problème de la prolifération des petites armes d'atteindre à ce qu'il est convenu d'appeler la stabilité structurelle, c'est-à-dire le renforcement des facteurs qui permettent de gérer les changements dans la paix. UN ومن شأن مجموعة من التدابير من هذا النوع أن تمكن الدول المتضررة من انتشار اﻷسلحة الصغيرة من تحقيق ما أصبح يُعرف باسم الاستقرار الهيكلي: أي تعزيز العوامل التي تمكن من إدارة التغيير في بيئة سلمية.
    1) Le projet d'article 15 [13] vise les cas où les États affectés posent des conditions à la fourniture d'une assistance extérieure sur leur territoire. UN (1) يتناول مشروع المادة 15[13] مسألة فرض الدولة المتأثرة شروطاً على تقديم المساعدة الخارجية في إقليمها.
    2) Le projet d'article dispose que les États affectés doivent prendre < < les mesures nécessaires > > pour faciliter la fourniture prompte et effective de l'assistance. UN (2) وينص مشروع المادة على أن " تتخذ الدولة المتأثرة التدابير اللازمة " لتيسير تقديم المساعدة الخارجية بشكل فوري وفعال.
    Nonobstant ce point de vue, certaines interactions entre le droit coutumier international et le présent projet d'articles ont été mises en lumière par le Rapporteur spécial dans des rapports ultérieurs, par exemple en ce qui concerne le droit des États affectés à superviser une intervention de secours, son devoir de chercher assistance, et son devoir de prévention. UN ورغم هذا التصور، أبرز المقرر الخاص في تقارير لاحقة() بعض أوجه التفاعل بين المعايير الدولية العرفية ومشاريع المواد هذه، فيما يتعلق مثلا بما للدولة المتأثرة من حق في الإشراف على أنشطة الاستجابة للكارثة، وما يقع عليها من واجب التماس المساعدة، وواجب الوقاية().
    Les organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies devraient donc activement rechercher de l'assistance pour les États affectés. UN ولذلك ينبغي للمنظمات الدولية كالأمم المتحدة أن تطلب بشكل فعال تقديم المساعدة للدول المتأثرة.
    Elle devrait en outre formuler les principes de base touchant les droits et obligations des personnes et États affectés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد