ويكيبيديا

    "états continuent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول لا تزال
        
    • الدول ما زالت
        
    • الدول تواصل
        
    • الحكومات ستواصل
        
    • وما زالت الدول
        
    • تستمر الدول
        
    • الدول واصلت
        
    Certains États continuent néanmoins de présenter des projets de résolution visant un pays donné, en ignorant parfois les événements positifs survenus. UN غير أن بعض الدول لا تزال تقدم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه، وتتجاهل أحيانا الأحداث الإيجابية التي وقعت.
    Certains États continuent à empêcher le Comité spécial de faire son travail et ne lui permettent pas d'envoyer des missions de visite dans leurs territoires. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    Il est regrettable que des progrès en direction de cet objectif soient plus lents que prévu et que certains États continuent de rester en dehors de la Convention. UN ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية.
    Toutefois, certains États continuent de se fonder sur une définition excessivement large du terrorisme et devraient veiller à ce que les infractions terroristes codifiées dans leur droit pénal national répondent aux critères énoncés dans les instruments antiterroristes internationaux. UN بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Il est inquiétant de constater que quelques États continuent d'élargir le champ des infractions passibles de la peine de mort. UN 43 - ومن دواعي القلق أن بعض الدول تواصل انتهاج سياسة توسيع فئة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Dans l'examen des options offertes par les protocoles additionnels, les cinq États dotés d'armes nucléaires sont parvenus à des conclusions différentes en ce qui concerne les possibilités d'action, mais les circonstances peuvent changer et il convient que ces États continuent de suivre l'évolution de la situation. UN وأشار إلى أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلصت، لدى بحث خياراتها ضمن إطار البروتوكولات الإضافية، إلى استنتاجات مختلفة وأن تلك الحكومات ستواصل استعراض أوضاعها، وأيده في ذلك السيد إيكيدا (اليابان) والسيد كاسترتون (كندا) والسيد رجا عدنان (ماليزيا).
    Les États continuent d'indiquer que leurs besoins de matériel et de formation pour assurer la sécurité de leurs frontières sont ceux pour lesquels une assistance leur est le plus nécessaire. UN وما زالت الدول تشير إلى أن المعدات والتدريب المتعلقين بتدابير أمن الحدود يمثلان أهم احتياجاتها من المساعدة.
    Toutefois, certains États continuent à prêcher en faveur de ces droits de manière sélective. UN إلا أن بعض الدول لا تزال تدعو إلى هذه الحقوق بطريقة انتقائية.
    Malheureusement, un certain nombre d'États continuent d'être menacés à l'heure actuelle par la dangereuse prolifération d'armes légères et de petit calibre acquises par des entités non étatiques. UN ومما يؤسف له أن عددا من الدول لا تزال تهــدده في وقــتنا الانتشــار الخــطير لﻷسلحة الصغـيرة والخفيفة التي تحصل عليها كيانات غير حكومية.
    Cependant, il faut dire que les défis demeurent en ce sens que certains États n'ont pas encore accédé à la Convention, que plus de 180 millions de mines sont encore stockés, que certains États continuent à utiliser les mines antipersonnel. UN غير أنه يجب الإقرار بأن التحديات لا تزال ماثلة، لأن بعض الدول لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، ولأن أكثر من 180 مليون لغم لا تزال مخزونة ولأن بعض الدول لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد.
    Pour compliquer encore les choses, de nombreux États continuent à se protéger en émettant des réserves, d'ordre culturel ou religieux, aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية.
    L'Argentine est d'avis que les arsenaux nucléaires de ces États continuent d'être gigantesques et posent la plus grande menace à la sécurité collective et en matière de prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد الأرجنتين أنَّ الترسانات النووية لهذه الدول لا تزال ذات بُعْد طاغ، وتُشكِّل التهديد الأكبر على صعيد الأمن الجماعي وانتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, les obstacles juridiques à l'extradition des suspects et à l'échange d'éléments de preuve entre États continuent de nuire au bon déroulement des enquêtes. UN بيد أن الحواجز القانونية التي تعيق تسليم المشتبه بهم ونقل الأدلة عبر حدود الدول لا تزال تعرقل التنفيذ الفعلي لتلك المبادرات.
    21. Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États continuent de l'appliquer. UN 21- على الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة، فإن بعض الدول لا تزال تستخدم عقوبة الإعدام.
    Les nouveaux rapports et les compléments d'information soumis depuis le précédent rapport montrent clairement que les États continuent de prendre de plus en plus de mesures globales pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution. UN 135 - وتظهر التقارير الجديدة والمعلومات الإضافية المقدمة منذ التقرير السابق بوضوح أن الدول لا تزال تتخذ تدابير أكثر شمولا للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار.
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    Il n'en reste pas moins que neuf années après l'adoption de ces articles par la Commission du droit international, les États continuent à avoir des vues divergentes sur certains points de détail. UN ومع ذلك، فإن الدول ما زالت تتمسك بآراء مختلفة بشأن تفاصيل محددة من النص بعد انقضاء تسع سنوات على اعتماد لجنة القانون الدولي للمواد.
    Le Comité note à cet égard que certains États continuent à avoir des difficultés à diffuser des mises à jour de la liste à tous les points de contrôle aux frontières ainsi qu'aux consulats. UN وبهذا الشأن، تلاحظ اللجنة أن بعض الدول ما زالت تواجه مشاكل من حيث تعميم القوائم المستكملة على جميع نقاط التفتيش الحدودية المعنية والمكاتب القنصلية.
    On note dans le présent rapport que les États continuent à adhérer aux instruments internationaux pertinents. UN واستجابةً لهذا الطلب، يلاحظ في هذا التقرير أن الدول تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il est regrettable que certains États continuent à utiliser les droits de l’homme à des fins politiques, cherchant à saper l’indépendance nationale et le développement d’États comme le Soudan. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان.
    Dans l'examen des options offertes par les protocoles additionnels, les cinq États dotés d'armes nucléaires sont parvenus à des conclusions différentes en ce qui concerne les possibilités d'action, mais les circonstances peuvent changer et il convient que ces États continuent de suivre l'évolution de la situation. UN وأشار إلى أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلصت، لدى بحث خياراتها ضمن إطار البروتوكولات الإضافية، إلى استنتاجات مختلفة وأن تلك الحكومات ستواصل استعراض أوضاعها، وأيده في ذلك السيد إيكيدا (اليابان) والسيد كاسترتون (كندا) والسيد رجا عدنان (ماليزيا).
    Les États continuent de rechercher différentes mesures pour contrer les caractéristiques et capacités spéciales d'un système actif de missiles. UN وما زالت الدول تسعى إلى اتخاذ مختلف التدابير لمواجهة الخصائص والقدرات الخاصة للقذائف.
    En attendant, il serait bon que les États continuent à y réfléchir et à échanger des informations. UN وفي انتظار ذلك، سيكون من اﻷفضل أن تستمر الدول في التفكير في هذه المشكلة وفي تبادل المعلومات.
    Il est aussi affligeant que ces États continuent à moderniser leurs armes nucléaires et que celles-ci conservent leur place dans leur doctrine militaire et leur doctrine de sécurité nationale. UN ومما يدعو أيضا للأسى أن تلك الدول واصلت تطوير أسلحتها النووية والإبقاء على دورها في عقائدها العسكرية وذات الصلة بأمنها القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد