La meilleure protection pour notre sécurité est un monde fait d'États démocratiques bien gouvernés. | UN | وإن أفضل حماية لأمننا يكمن في عالم من الدول الديمقراطية ذات الحكم الجيد. |
La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. | UN | ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية. |
Elle constitue aussi un principe majeur du droit international et la fondation sur laquelle ont été construits la communauté des États démocratiques et le système des Nations Unies. | UN | كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة. |
Deux États démocratiques à majorité albanaise seraient deux pays amis de plus pour leurs voisins. | UN | إن وجود دولتين ديمقراطيتين تقطنهما أغلبية ألبانية سيضيف لجيرانهما دولتين صديقتين. |
En ce qui concerne les peuples autochtones vivant au sein d'États démocratiques, le Gouvernement canadien reconnaît le droit à l'autodétermination fondé sur le respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États concernés. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Il a noté que l'Iran devenait l'un des États démocratiques majeurs de la région. | UN | وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة. |
La Bosnie-Herzégovine affirme que les mesures coercitives unilatérales sont un moyen de pression politique inéquitable qui va directement à l'encontre des idéaux des États démocratiques. | UN | وتؤكد البوسنة والهرسك أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي وسائل للاستخدام الأحادي للقوة السياسية تتعارض مباشرة مع مُثُل الدول الديمقراطية. |
Les États démocratiques ont l'obligation d'éviter l'impunité. | UN | إن على الدول الديمقراطية مسؤولية تجنب الإفلات من العقاب. |
Ils ont dans la plupart des États démocratiques une influence décisive sur le processus de conclusion et de signature des accords internationaux, apprécient la politique étrangère de leurs gouvernements. | UN | وفي معظم الدول الديمقراطية يكون لهم تأثــير حاســم في عملية إبرام وتوقيع الاتفاقات الدولية. |
Ces mouvements séparatistes ont ainsi entravé le développement et mis en péril le fondement des États démocratiques. | UN | وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية. |
Notre pays appartient à la famille européenne des États démocratiques, qui partage des valeurs communes et coopère à leur protection. | UN | وينتمي بلدنا ﻷسرة الدول الديمقراطية اﻷوروبية، ويشــاطر قيمها المشتركة ويتعاون على حمايتها. |
Ce qui est particulièrement important, c'est que le nombre d'États démocratiques a augmenté spectaculairement au fil des ans et que la menace nucléaire globale a diminué. | UN | وأهم ما في اﻷمر أن عدد الدول الديمقراطية قد تزايد مزيدا مثيرا خلال تلك السنوات. وقد تقلص التهديد النووي العالمي. |
L'histoire a donné la preuve que ce sont les États démocratiques et prospères qui peuvent offrir l'environnement le plus propice au déroulement des activités humaines. | UN | وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
La plupart des États démocratiques n'ont jamais reconnu l'incorporation de la Lituanie dans l'Union soviétique. | UN | ولم تعترف معظم الدول الديمقراطية على اﻹطلاق بإدماج ليتوانيا في الاتحاد السوفياتي. |
La communauté internationale doit appuyer les efforts des États qui luttent contre le terrorisme, en particulier les États démocratiques naissants. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية. |
La communauté internationale et le peuple sud-africain sont unis dans l'objectif d'assurer que l'Afrique du Sud devienne un Membre dynamique et constructif de la communauté des États démocratiques. | UN | إن المجتمع الدولي وشعب جنوب افريقيا متحدان على تحقيق هدف ضمان أن تصبح جنوب افريقيا عضوا نشطا وإيجابيا في مجتمع الدول الديمقراطية. |
Les États démocratiques ne se faisaient généralement pas la guerre, tandis que la démocratie permettait aux citoyens d'un pays de discuter et de résoudre leurs divergences sans recourir aux armes. | UN | ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح. |
Il est donc nécessaire d'adopter à l'égard de la question de Chypre une nouvelle approche qui tienne compte de l'égalité de statut des deux peuples et reconnaisse l'existence dans l'île de deux États démocratiques pleinement opérationnels. | UN | لذلك من الضروري اعتماد نهج جديد إزاء مسألة قبرص يعكس المركز المتساوي للشعبين ويعترف بوجود دولتين ديمقراطيتين تؤديان وظائفهما بالكامل في الجزيرة. |
Les ÉtatsUnis travaillaient avec les deux parties, ainsi qu'avec la communauté internationale, à la réalisation de l'objectif de deux États démocratiques vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تعمل مع كلا الطرفين، وكذلك مع المجتمع الدولي، من أجل تحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين ديمقراطيتين تعيشان جنباً إلى جنبٍ في سلمٍ وأمنٍ. |
Les ÉtatsUnis travaillaient avec les deux parties, ainsi qu'avec la communauté internationale, à la réalisation de l'objectif de deux États démocratiques vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تعمل مع كلا الطرفين، وكذلك مع المجتمع الدولي، من أجل تحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين ديمقراطيتين تعيشان جنباً إلى جنبٍ في سلمٍ وأمنٍ. |
:: Nous souhaitons que les populations des territoires sous contrôle des séparatistes nous rejoignent dans la communauté des États démocratiques et dans une Europe pacifique; | UN | :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لأن ينضم لنا سكان الأقاليم التي يحكمها الانفصاليون مرة أخرى ضمن إطار دول ديمقراطية وضمن إطار أوروبا المسالمة. |
Les petits États démocratiques tel que le mien sont convaincus de la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et des normes constitutionnelles. | UN | والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية. |
En conséquence, la mise en oeuvre progressive du système eGovernment apparaît comme un défi à relever par les États démocratiques. | UN | ومن ثم، فإن السعي تدريجيا إلى إنشاء نظام الحكومة الإلكترونية يبدو تحديا ينبغي للدول الديمقراطية أن تنهض له. |