ويكيبيديا

    "états démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الديمقراطية
        
    • دولتين ديمقراطيتين
        
    • دول ديمقراطية
        
    • والدول الديمقراطية
        
    • للدول الديمقراطية
        
    La meilleure protection pour notre sécurité est un monde fait d'États démocratiques bien gouvernés. UN وإن أفضل حماية لأمننا يكمن في عالم من الدول الديمقراطية ذات الحكم الجيد.
    La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. UN ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية.
    Elle constitue aussi un principe majeur du droit international et la fondation sur laquelle ont été construits la communauté des États démocratiques et le système des Nations Unies. UN كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة.
    Deux États démocratiques à majorité albanaise seraient deux pays amis de plus pour leurs voisins. UN إن وجود دولتين ديمقراطيتين تقطنهما أغلبية ألبانية سيضيف لجيرانهما دولتين صديقتين.
    En ce qui concerne les peuples autochtones vivant au sein d'États démocratiques, le Gouvernement canadien reconnaît le droit à l'autodétermination fondé sur le respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États concernés. UN وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية.
    Il a noté que l'Iran devenait l'un des États démocratiques majeurs de la région. UN وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة.
    La Bosnie-Herzégovine affirme que les mesures coercitives unilatérales sont un moyen de pression politique inéquitable qui va directement à l'encontre des idéaux des États démocratiques. UN وتؤكد البوسنة والهرسك أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي وسائل للاستخدام الأحادي للقوة السياسية تتعارض مباشرة مع مُثُل الدول الديمقراطية.
    Les États démocratiques ont l'obligation d'éviter l'impunité. UN إن على الدول الديمقراطية مسؤولية تجنب الإفلات من العقاب.
    Ils ont dans la plupart des États démocratiques une influence décisive sur le processus de conclusion et de signature des accords internationaux, apprécient la politique étrangère de leurs gouvernements. UN وفي معظم الدول الديمقراطية يكون لهم تأثــير حاســم في عملية إبرام وتوقيع الاتفاقات الدولية.
    Ces mouvements séparatistes ont ainsi entravé le développement et mis en péril le fondement des États démocratiques. UN وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية.
    Notre pays appartient à la famille européenne des États démocratiques, qui partage des valeurs communes et coopère à leur protection. UN وينتمي بلدنا ﻷسرة الدول الديمقراطية اﻷوروبية، ويشــاطر قيمها المشتركة ويتعاون على حمايتها.
    Ce qui est particulièrement important, c'est que le nombre d'États démocratiques a augmenté spectaculairement au fil des ans et que la menace nucléaire globale a diminué. UN وأهم ما في اﻷمر أن عدد الدول الديمقراطية قد تزايد مزيدا مثيرا خلال تلك السنوات. وقد تقلص التهديد النووي العالمي.
    L'histoire a donné la preuve que ce sont les États démocratiques et prospères qui peuvent offrir l'environnement le plus propice au déroulement des activités humaines. UN وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    La plupart des États démocratiques n'ont jamais reconnu l'incorporation de la Lituanie dans l'Union soviétique. UN ولم تعترف معظم الدول الديمقراطية على اﻹطلاق بإدماج ليتوانيا في الاتحاد السوفياتي.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts des États qui luttent contre le terrorisme, en particulier les États démocratiques naissants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية.
    La communauté internationale et le peuple sud-africain sont unis dans l'objectif d'assurer que l'Afrique du Sud devienne un Membre dynamique et constructif de la communauté des États démocratiques. UN إن المجتمع الدولي وشعب جنوب افريقيا متحدان على تحقيق هدف ضمان أن تصبح جنوب افريقيا عضوا نشطا وإيجابيا في مجتمع الدول الديمقراطية.
    Les États démocratiques ne se faisaient généralement pas la guerre, tandis que la démocratie permettait aux citoyens d'un pays de discuter et de résoudre leurs divergences sans recourir aux armes. UN ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح.
    Il est donc nécessaire d'adopter à l'égard de la question de Chypre une nouvelle approche qui tienne compte de l'égalité de statut des deux peuples et reconnaisse l'existence dans l'île de deux États démocratiques pleinement opérationnels. UN لذلك من الضروري اعتماد نهج جديد إزاء مسألة قبرص يعكس المركز المتساوي للشعبين ويعترف بوجود دولتين ديمقراطيتين تؤديان وظائفهما بالكامل في الجزيرة.
    Les ÉtatsUnis travaillaient avec les deux parties, ainsi qu'avec la communauté internationale, à la réalisation de l'objectif de deux États démocratiques vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تعمل مع كلا الطرفين، وكذلك مع المجتمع الدولي، من أجل تحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين ديمقراطيتين تعيشان جنباً إلى جنبٍ في سلمٍ وأمنٍ.
    Les ÉtatsUnis travaillaient avec les deux parties, ainsi qu'avec la communauté internationale, à la réalisation de l'objectif de deux États démocratiques vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تعمل مع كلا الطرفين، وكذلك مع المجتمع الدولي، من أجل تحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين ديمقراطيتين تعيشان جنباً إلى جنبٍ في سلمٍ وأمنٍ.
    :: Nous souhaitons que les populations des territoires sous contrôle des séparatistes nous rejoignent dans la communauté des États démocratiques et dans une Europe pacifique; UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لأن ينضم لنا سكان الأقاليم التي يحكمها الانفصاليون مرة أخرى ضمن إطار دول ديمقراطية وضمن إطار أوروبا المسالمة.
    Les petits États démocratiques tel que le mien sont convaincus de la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et des normes constitutionnelles. UN والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية.
    En conséquence, la mise en oeuvre progressive du système eGovernment apparaît comme un défi à relever par les États démocratiques. UN ومن ثم، فإن السعي تدريجيا إلى إنشاء نظام الحكومة الإلكترونية يبدو تحديا ينبغي للدول الديمقراطية أن تنهض له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد