Le projet de résolution dont nous sommes saisis demande, dans son paragraphe 9, à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية. |
Nous demandons également à tous les États de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. | UN | كما نناشد كل الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها. |
9. Demande à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire; | UN | ٩ - تناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمان النووي؛ |
L'Australie prie instamment tous les États de devenir parties à l'Accord le plus rapidement possible, et d'en appliquer les dispositions. | UN | وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق بأسرع وقت ممكن، وعلى أن تنفذ أحكامه. |
Les États-Unis demandent instamment à tous les États de devenir parties à la Convention sur le terrorisme maritime et à son protocole connexe d'ici à l'an 2000. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻹرهاب البحري وبروتوكولها ذي الصلة في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠. |
Dans ses résolutions annuelles sur la question de la torture, la Commission des droits de l’homme n’a cessé d’engager tous les États de devenir Parties à la Convention. | UN | وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان باستمرار، في قراراتها السنوية بشأن مسألة التعذيب، جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Les séminaires ont permis aux participants de mieux comprendre l'intérêt pour les États de devenir parties à la Convention, ainsi que de discuter des obligations contenues dans la Convention, des défis posés par sa mise en œuvre, et aussi des possibilités d'assistance. | UN | واقتنع المشاركون في الحلقتين بأن من مصلحة الدول الانضمام إلى الاتفاقية وكذلك مناقشة الالتزامات الواردة فيها والتحديات التي يطرحها تنفيذ الاتفاقية وإمكانيات الحصول على المساعدة. |
Cet alinéa demande aux États de devenir parties aussi rapidement que possible aux conventions internationales et protocoles concernant le terrorisme. | UN | تقتضي هذه الفقرة الفرعية من الدول أن تصبح في أسرع وقت ممكن أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
À l'initiative du Secrétaire général, une série de consultations officieuses a eu lieu, depuis juillet 1990, en vue de régler les questions qui avaient empêché certains États de devenir parties à la Convention. | UN | وبمبادرة من اﻷمين العام، أجريت سلسلة من المشاورات غير الرسمية منذ شهر تموز/يوليه ١٩٩٠ لحل المسائل التي كانت تحظر على بعض الدول أن تصبح أطراف في الاتفاقية. |
6. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la zone des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
13. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue d'améliorer la sécurité de la navigation maritime et de promouvoir la protection du milieu marin de la mer des Caraïbes contre la pollution, les dégâts et la dégradation causés par les navires et par les déchets qu'ils rejettent; | UN | " 13 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
Nous sommes également préoccupés par le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne pourra pas entrer en vigueur et que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires va se heurter au refus obstiné de certains États de devenir parties à ce traité et par les menaces d'autres États de le quitter. | UN | ونشعر بالقلق أيضا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن تتمكن من النفاذ ولأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يحبطها الرفض العنيد لبعض الدول أن تصبح طرفا في المعاهدة وتهديدات دول أخرى بالانسحاب منها. |
7. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la mer des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; | UN | " 7 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛ |
Ces positions s’éloignent par trop des règles du droit international généralement acceptées, au risque d’entraver le développement de la protection conventionnelle de ces droits, en décourageant certains États de devenir parties aux instruments qui les concernent. | UN | وهذه المواقف تنحرف كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام وقد تعوق عملية تطوير حماية هذه الحقوق من خلال المعاهدات، إذ أنها لا تشجع الدول على أن تصبح أطرافا فيها. |
Nous demandons instamment aux États de devenir parties à la Convention contre la torture et de faire la déclaration visée à l'article 22 de la Convention, concernant les plaintes individuelles, pour plus de transparence et de responsabilité dans la lutte qu'ils mènent contre la torture et l'impunité y relative. | UN | لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به. |
Il demande instamment à tous les États de devenir parties à la Convention, en particulier les États qui accueillent des opérations des Nations Unies et qui, de ce fait, sont responsables au premier chef de la sécurité et de la protection de ce personnel. | UN | وحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا، وبشكل خاص الدول التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة، حيث أنهم يتحملون المسؤولية الرئيسية لسلامة وحماية هؤلاء الموظفين. |
Le Cambodge demande à tous les États de devenir parties à la Convention et de prendre la décision courageuse de renoncer définitivement aux mines. | UN | وتحث كمبوديا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، وعلى أن تتخذ الخطوة الجسورة المتمثلة في التخلي عن الألغام الأرضية إلى الأبد. |
Elle exhorte tous les États de devenir parties aux instruments antiterroristes internationaux et à les appliquer pour faire en sorte que les terroristes soient privés de tout refuge. | UN | وحثت جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وأن تنفذها مما يكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها، |
Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها، |
1.13 À l'alinéa d) du paragraphe 3 de la résolution, il est demandé aux États de devenir parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. | UN | 1-13 يتعين على الدول الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب لضمان تنفيذ الفقرة الفرعية 3 (د) من القرار على نحو فعال. |
1.6 Au paragraphe 3 de la résolution, il est demandé à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. La République de Croatie a-t-elle l'intention d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'est toujours pas partie? | UN | 1-6 على نحو ما تطلب الفقرة 3 من جميع الدول أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، ما هي نية جمهورية كرواتيا بصدد أن تصبح طرفا في الاتفاقيات التي لم تصبح طرفا فيها بعد؟ |
Ignorer les réserves revient dans la pratique à dissuader les États de devenir à parties à des traités importants. | UN | وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية. |