ويكيبيديا

    "états de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دول الجماعة
        
    • دول المجتمع
        
    • الدول في المجتمع
        
    • الدول اﻷعضاء في المجتمع
        
    • اﻷعضاء في الجماعة
        
    • دول الاتحاد
        
    • دول رابطة
        
    L'abolition prévue de ces quotas d'ici la fin de 2005 a déjà contribué dans une grande mesure à la crise économique dont souffrent les États de la Communauté des Caraïbes. UN فالإلغاء الوشيك لحصة الموز في نهاية عام 2005 يسهم إسهاما كبيرا في إيجاد أزمة اقتصادية في دول الجماعة الكاريبية هذه.
    À cet égard, il se félicite de la décision des États de la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale de prolonger le mandat de la FOMUC. UN وهو يرحب في هذا الصدد بقرار دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا تمديد ولاية الجماعة.
    Un certain nombre de facteurs sont en jeu, dont le plus important est l'inégalité flagrante qui existe entre les États de la Communauté mondiale. UN وهناك عدد من العوامل التي تلعب دورا في هذا المجال، ومن أهمها التباين الصارخ بين دول المجتمع العالمي.
    Enfin, l'État qui commet une violation grave devra donc en répondre vis-à-vis non seulement de l'État lésé, mais aussi de tous les États de la Communauté internationale. UN ومن ثم فإنه سيتعين على أي دولة ترتكب تلك الانتهاكات الجسيمة أن تواجه ابتداء من الآن لا الدولة المتضررة فحسب بل جميع دول المجتمع الدولي.
    Notre délégation représente, vous le savez, l'un des plus petits États de la Communauté internationale. UN وكما تعلم الجمعية، يمثل وفدنا إحدى أصغر الدول في المجتمع الدولي.
    Il a également insisté sur le fait que le Tribunal international demeurait tributaire des États de la Communauté internationale tant pour l'arrestation des accusés que pour la réunion des preuves. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Les États de la Communauté des Caraïbes espèrent que la Cour pourra compter sur la coopération de chacun pour exécuter son mandat et relever les défis complexes qui l'attendent. UN وتعقد دول الجماعة الكاريبية أملها على أن يجري هذا التعاون عن طيب خاطر لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها ومواجهة ما سيقوم أمامها من تحديات معقدة.
    Les États de la Communauté des Caraïbes soulignent l'importance qu'ils continuent d'attacher à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est le cadre juridique complet de gouvernance en matière d'affaires maritimes. UN وتؤكد دول الجماعة الكاريبية على الأهمية التي تعلقها باستمرار على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها تشكل الإطار القانوني الشامل لإدارة المحيطات.
    Au cours des années, les États de la Communauté des Caraïbes ont demandé à la communauté internationale de reconnaître les Caraïbes en tant que zone spéciale pour le développement durable. UN فعلى مر السنين ظلت دول الجماعة الكاريبية تلتمس من المجتمع الدولي الاعتراف بأن منطقة الكاريبي منطقة خاصة للتنمية المستدامة.
    Troisièmement, les États de la Communauté de développement de l'Afrique australe, dont le Botswana est membre, ont signé un protocole sur la lutte contre le trafic illicite des drogues dans la région. UN ثالثا، وقعت دول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والتي تنتمي بوتسوانا إليها، على بروتوكول لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في داخل المنطقة.
    Ils ont apprécié le soutien que certains États de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et de la Communauté de développement de l'Afrique australe apportent à la République démocratique du Congo pour le maintien de la paix et de la stabilité dans ce pays. UN وأعربوا عن تقديرهم للدعم الذي قدمته بعض دول الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من أجل حفظ السلام والاستقرار في هذا البلد؛
    Certains États de la Communauté européenne avaient établi des mécanismes pour analyser le problème et élaborer des stratégies particulières. UN وأقامت بعض دول الجماعة اﻷوروبية آليات تعنى بتحليل المشكلة وبوضع استراتيجيات محددة .
    Face à cette situation, la Grèce ne pouvait que prendre les mesures nécessaires prévues dans sa législation, qui n'est en aucun cas plus punitive, plus sévère ou plus restrictive que la législation appliquée dans les mêmes circonstances par d'autres États de la Communauté internationale. UN إزاء هذا الوضع، لم يكن بوسع اليونان إلا اتخاذ التدابير اللازمة المنصوص عليها في تشريعاتها، والتي لا تعد بأي حال تدابير تأديبيــة أو أكثـــــر تشددا أو تقييدا من التشريعات التي تطبقها دول المجتمع الدولي اﻷخرى في مثل هذه الظروف.
    3. Prie instamment tous les États de la Communauté internationale de contribuer généreusement, d'urgence, aux activités de secours, de relèvement et de reconstruction menées dans les pays touchés; UN ٣ - تحث جميع دول المجتمع الدولي على أن تسهم بسخاء، على سبيل الاستعجال، في جهود إغاثة وإنعاش وتعمير البلدان المتأثرة؛
    Il a été admis que si les objectifs de développement durable répondaient aux préoccupations de tous les États de la Communauté internationale, la situation particulière des petits États insulaires en développement méritait d'être examinée. UN وكان مفهوما أن أهداف التنمية المستدامة تتناول شواغل جميع دول المجتمع الدولي وأنه يتعين النظر أيضا في الحالة الخاصة التي تمثلها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Enfin, le dernier paragraphe du dispositif invite les États de la Communauté internationale à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix en Amérique du Sud. UN أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, de nombreux problèmes internationaux ne peuvent être résolus que grâce aux efforts concertés de tous les États de la Communauté internationale. UN في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي.
    La notion de protection de la souveraineté sur un pied d'égalité et le partage des principes communs entre les différents États de la Communauté internationale constituent la base de la sécurité. UN إن فكرة صون المساواة في السيادة لمختلف الدول في المجتمع الدولي وتشاطر المبادئ المشتركة فيما بينها هي اﻷساس الذي يرتكز إليه اﻷمن.
    2. Exprime sa gratitude à tous les États de la Communauté internationale, aux organismes internationaux et aux organisations non gouvernementales qui ont apporté des secours d'urgence aux pays touchés; UN ٢ - تزحي شكرها إلى جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت اﻹغاثة الطارئة إلى البلدين المتضررين؛
    Les États de la Communauté des Caraïbes ont toujours été les défenseurs de la cause de la paix et du développement. UN إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ما برحت ترفع لواء السلام والتنمية.
    Je voudrais aussi réitérer l'inquiétude que suscite chez les États de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) le passage de déchets radioactifs dans les eaux de la région. UN وأود أيضا أن أعـــرب مرة أخرى عن قلق دول الاتحاد الكاريبي بسبب حركة النفايات النووية من خـــــلال مياه منطقتنا.
    Ces mêmes informations ont été communiquées à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et au Conseil des chefs d'États de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وقدمت نفس المعلومات إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد