Tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع. |
Tous les États devraient renforcer leurs mécanismes de coopération judiciaire et développer l'échange d'informations entre leurs services de police et cellules de renseignement financier pour lutter contre le financement du terrorisme et la préparation d'actes terroristes. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعزز آلياتها المعنية بالتعاون القضائي وتبادل المعلومات بين أجهزة الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية التابعة لها من أجل مكافحة تمويل الإرهاب والإعداد للأعمال الإرهابية. |
Étant donné la porosité des frontières de la sous-région et l'impact des conflits armés, tous les États devraient renforcer leur coopération et appliquer de façon plus rigoureuse les toutes dernières pratiques optimales et normes internationales en matière de maîtrise des armements. | UN | وبالنظر إلى سهولة اختراق حدود المنطقة دون الإقليمية وأثر النـزاعات المسلحة، ينبغي لجميع الدول أن تعزز التعاون وأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ أحدث أفضل الممارسات ومعايير الرقابة على الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. | UN | وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
∙ Les États devraient renforcer les activités de recherche et développement en vue de trouver des solutions novatrices permettant d'assurer la protection de l'atmosphère. | UN | ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي. |
688. Les États devraient renforcer, dans leur ministère du plan, les services qui produisent des connaissances. | UN | 688 - وينبغي أن تعزز الدول القطاعات المعرفية داخل وزارات التخطيط التابعة لها. |
Les États devraient renforcer le rôle des agences nationales de protection de l'environnement ainsi que des organisations non gouvernementales, des communautés et associations locales, des syndicats, des travailleurs et des victimes et les doter des moyens juridiques et financiers d'action. | UN | ويجب على الدول أن تعزز دور الوكالات الوطنية المعنية بحماية البيئة بالإضافة إلى دور المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات والرابطات المحلية، والنقابات، والعمال، والضحايا، وأن تزود تلك الجهات بالوسائل القانونية والمالية التي تمكنها من التصرف. |
Les États devraient renforcer l'aptitude des communautés à communiquer une large gamme de vues et d'informations et à participer à un dialogue et un débat salutaires dont elles peuvent faire partie. | UN | وينبغي على الدول أن تعزز قدرات المجتمعات المحلية على الوصول إلى الآراء والمعلومات والتعبير عن طائفة من الآراء والمعلومات وانتهاج حوار ومناقشة بشكل صحي ليمكنها استيعابها " (). |
f) Les États devraient renforcer les mécanismes internationaux et nationaux de protection des personnes poussées à quitter leur foyer et leurs terres par la faim ou par d'autres violations graves de leur droit à l'alimentation. | UN | (و) على الدول أن تعزز آليات الحماية الدولية والوطنية لهؤلاء الذين يرغمون على هجر ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو الانتهاكات الأخرى الخطيرة لحقهم في الغذاء. |
Tous les États devraient renforcer leurs mesures de contrôle des exportations nucléaires pour empêcher le détournement d'équipement, de matières ou de technologies liés au nucléaire vers des États terroristes ou des acteurs non étatiques terroristes. | UN | 29 - وينبغي لجميع الدول أن تعزز الضوابط الوطنية على الصادرات النووية من أجل الحيلولة دون تحويل مسار المعدات أو المواد أو التكنولوجيا المتصلة بالأسلحة النووية إلى الدول الإرهابية أو الجهات الإرهابية من غير الدول. |
d) Les États devraient renforcer les capacités des organes législatifs chargés du contrôle et du suivi de l'exécution du budget et les sensibiliser aux droits de l'homme, en particulier aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (د) على الدول أن تعزز قدرات الأجهزة التشريعية المكلفة بمراقبة الميزانية ورصدها وإذكاء وعيها بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
116. Les États devraient renforcer le rôle des agences nationales de protection de l'environnement ainsi que des organisations non gouvernementales, des communautés et associations locales, des syndicats, des travailleurs et des victimes et les doter des moyens juridiques et financiers d'action. | UN | 116- ويجب على الدول أن تعزز دور الوكالات الوطنية المعنية بحماية البيئة بالإضافة إلى دور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات والجمعيات المحلية والنقابات والعمال والضحايا، وأن تزود تلك الجهات بالوسائل القانونية والمالية التي تمكنها من التصرف. |
Les États devraient renforcer certaines de leurs structures nationales telles que les tribunaux, les services de police et les services d'immigration, et encourager la participation des institutions nationales à ce processus. | UN | وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية. |
29. Les États devraient renforcer l'accès à l'éducation primaire aussi bien pour les garçons que pour les filles et permettre aux femmes d'avoir pleinement accès à l'éducation. | UN | 29- ينبغي للدول أن تعزز الصبية والفتيات للوصول إلى التعليم الابتدائي وأن تتيح للمرأة الفرص الكاملة للحصول على التعليم. |
Pour lutter contre la faim et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les États devraient renforcer la transparence des marchés, réduire les obstacles à l'importation et les restrictions à l'exportation. | UN | ولمكافحة الجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تعزز الدول شفافية الأسواق وتحد من القيود المفروضة على الواردات والحواجز المفروضة على الصادرات. |
2. Les États devraient renforcer le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 2- ينبغي أن تعزز الدول متابعة تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
59. Les États devraient renforcer la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à réparation lorsqu'ils sont violés. | UN | 59- وينبغي أن تعزز الدول الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق. |